W3C home > Mailing lists > Public > www-international@w3.org > October to December 2003

Re: New test page: text-transform

From: Mark Davis <mark.davis@jtcsv.com>
Date: Wed, 22 Oct 2003 08:45:24 -0700
Message-ID: <007101c398b3$82e2b790$7900a8c0@DAVIS1>
To: <ishida@w3.org>, <public-i18n-geo@w3.org>, "Martin Duerst" <duerst@w3.org>
Cc: <www-international@w3.org>

> To shorten text while being politically correct, there is
> the convention to use upper case in the middle of a word,
> i.e. "Studenten and Studentinnen" (students (male) and
> students (female)) is shortened to "StudentINNen". The
> stylistic uppercasing of this is "STUDENTinnEN", and
> I guess the stylistic lowercasing would be "studentINNen".
> This probably could be taken care of by some context analysis,
> it wouldn't need a dictionary.

The convention appeared after I had left Switzerland, but when I have seen it
recently, it appeared to be "StudentInnen" (only the I uppercased); but I have
only seen a few examples in print. I have never seen any examples of
STUDENTinnEN or STUDENTiNNEN.

Mark
__________________________________
http://www.macchiato.com
► शिष्यादिच्छेत्पराजयम् ◄

----- Original Message ----- 
From: "Martin Duerst" <duerst@w3.org>
To: <ishida@w3.org>; <public-i18n-geo@w3.org>
Cc: <www-international@w3.org>
Sent: Wed, 2003 Oct 22 07:57
Subject: RE: New test page: text-transform


>
> At 09:12 03/10/22 +0100, Richard Ishida wrote:
>
> > > - For the following case, there is just no chance that this
> > >    can ever work. How should a browser know whether to lowercase 'SS'
> > >    to 'ss' or to sharp-s: lowercase "de" (German). Same for
> > >    lowercase capitalize. Please remove these tests, or change
> > >    them to test that they don't do anything weird.
> >
> >Well, I suppose one *could* make it work by using a dictionary lookup as
> >you would for Thai wrapping or Japanese entry, although I agree it would
> >be pretty surprising if someone did this.
>
> Dictionary lookup wouldn't be good enough, because there are
> words that are otherwise spelled the same (if you think about
> it, that better had be the case, or it wouldn't make sense to
> have a separate letter in the first place :-).
>
>
> >I guess that, except for very special stylistic purposes,
> >text-transform: lowercase is pretty well unusable for German.
>
> Well, not exactly. If you have the original in mixed case,
> then lowercasing works quite well, because there are no words
> that start with an (uppercase) sz. (again, that makes sense,
> because otherwise, there would be an uppercase sz)
>
> There is another issue, however, that can cause problems:
> To shorten text while being politically correct, there is
> the convention to use upper case in the middle of a word,
> i.e. "Studenten and Studentinnen" (students (male) and
> students (female)) is shortened to "StudentINNen". The
> stylistic uppercasing of this is "STUDENTinnEN", and
> I guess the stylistic lowercasing would be "studentINNen".
> This probably could be taken care of by some context analysis,
> it wouldn't need a dictionary.
>
> Regards,     Martin.
>
>
Received on Wednesday, 22 October 2003 11:45:28 GMT

This archive was generated by hypermail 2.2.0+W3C-0.50 : Tuesday, 2 June 2009 19:17:03 GMT