Re: Internationalization & Localization guidelines

Thanks Laurel, I'll poke around the etranslate site.

A list of localizers might be useful to some. Many of them find their
way to me, so it is not so useful in my case. What would be nice to my
mind is a list that indicated the relative distinctions between them,
strengths and weaknesses...
I find they all market the same benefits. However, some are stronger in
technology, some in process, some in relationships, some are better at
big projects, some at fast turnaround.... But it is hard to know the
differences without either a personal reference or personal experience
with them. Others may have a different opinion. You might try the
nelocsig list to discuss this as well.

tex


"L. Lyon" wrote:
> 
> Tex, eTranslate have an article in their interesting library
> section on "16 steps to globalising your website"
> http://www.etranslate.com/en/know/know.T3.html
> which is general enough for me at any rate. Like you I would be
> very interested in finding good general guides on g11n etc, in
> my case to link to. BTW I have been pondering a question for
> this list: my site is Spanish-language, about translation, with
> a small list of translators. I wonder if it would be useful to
> have a list of specialist web or software localisers as well?
> Would any (Spanish-speaking) freelancers be interested? All
> suggestions or advice accepted.
> (ps- happy new year)
> Laurel Lyon (llyon@suwebeningles.com)
> http://www.suwebeningles.com
> Todo sobre la traducción

-- 
-------------------------------------------------------------
Tex Texin                    Director, International Business
mailto:Texin@Progress.com    Tel: +1-781-280-4271
the Progress Company         Fax: +1-781-280-4655
-------------------------------------------------------------
For a compelling demonstration for Unicode:
http://www.geocities.com/i18nguy/unicode-example.html

Received on Wednesday, 26 December 2001 19:49:38 UTC