M. T. Carrasco Benitez writes: > Should translations request be included in the same model as linguistic > versions. Translations request (to humans or machine) could be > considered as "virtual linguistics versions"; i.e., the do not exist at > this moment, but they can be available. > > Transliterations could be included in this model. > > If this is the case, some nomenclature should be defined. Example: > > it-ht (Italian, human translation) > it-mt (Italian, machine translation) > > Tomas > > This could get very interested in negotiating the language quality. e.g. Accept-Language: it:q=1.0, it-mt;q=0.7, it-ht;q=0.5 (If you can't get an original Italian document make sure the machine translation is better than the rough human draft.) Having a standard measureable q-value may be all that is really required? e.g. it-mt;q=0.5 == it-ht;q=0.5Received on Tuesday, 14 January 1997 10:33:52 GMT
This archive was generated by hypermail 2.2.0+W3C-0.50 : Tuesday, 2 June 2009 19:16:46 GMT