'Media Resource - Publication Approval' survey replies

Hi, Andrew,

Thanks much for your review and comments on the media resource for publication!

Replies are below.

> Very pleased to see Deafblind needs described as they are often overlooked

but of course! ;-)

There's also an open issue in case we can do this better in future revisions.
 https://github.com/w3c/wai-media-guide/issues/72


> [ED]  note that Deafblind International and Deafblind orgs in Australia do
> not hyphenate Deafblind

Thanks for the info. I looked into this.
* several other authoritative sources use "Deaf-blind" hyphenated
* search results for "deaf-blind" = about 1,560,000 results; for "deafblind"= about 836,000
* I don't think hyphenated is offensive to anyone.

I think "Deaf-blind" is easier to process than "Deafblind", especially for non-native speakers. For this reason, I'll leave it hyphenated.


> Good to see 1.4.7 featured prominently - many people over look it :(

but of course! ;-)

There's also an open issue in case we can do this better in future revisions.
 https://github.com/w3c/wai-media-guide/issues/46


> [ED] Deaf is used in some places where deaf maybe more appropriate as
> people who are very hard of hearing (rather than completely Deaf) such as
> some people who are deafblind will also benefit

Please provide more specifics if you want changes! :-)

Especially since this is an "approval to publish" review, we ask for the comments to be clearly actionable. Please see the guidance at <https://www.w3.org/WAI/EO/wiki/EOWG_Participation_Info#Comments>

In the survey <https://www.w3.org/2002/09/wbs/35532/media-publish/>
in the first question "About this survey"
see the text under "For each of your comments, please clearly indicate:"
...
* location: (such as: "page: Image Maps. under Introduction heading, third paragraph")
* current wording:
* suggested revision:


> [ED] not sure how standardised International Sign Language is, but note it
> seemed to be used on stage at the recent Deafblind International conference
> on one side of the stage with Auslan on the other side

I looked into it a bit. There are issues. Given our context, I think it's better not to mention it.


> [ED] for live sign language translation, consider mentioning that the
> speaker should not speak too fast as it can be hard to translate quickly
> enough (personal experience)

Changed:
"Speak clearly – speakers
Speak clearly. Speak as slowly as appropriate. This will enable listeners to understand better, and make the timing better for captions and sign language."
to:
"Speak clearly and slowly – speakers
Speak clearly. Speak as slowly as appropriate. This will enable listeners to understand better, and make the timing better for captions and sign language."

---

Let me know if you have any followup ideas.

Best,
~Shawn

Received on Thursday, 29 August 2019 20:30:10 UTC