Re: [WebAIM]: a translation question ...

> I wouldn't have thought that "user empowerment" was too troubling.

"user empowerment" isn't English, it's Marketing (English dialect).

I recently looked at the Consumer FAQ on a major central heating
components manufacturer's specialist site, with a view to giving it to my
elderly mother to try and sell the concept that she should look for more
than a minimal system.  In the end I wrote to the web master, as it was,
in my view unusable, talking about things like "room climate".  My guess
was that it suffered from both being translated by a non-native speaker
and having being written in Marketing (not English) in the first place.

I had to resort to the FAQ as they'd broken the access to the main
presentation of their case, presumably by trying to be two clever
with the page automation (it used to be usable on the actual browser
configurations I tried).

Received on Thursday, 23 November 2006 07:57:32 UTC