W3C home > Mailing lists > Public > w3c-wai-gl@w3.org > January to March 2006

RE: New Caption Definition - please comment

From: Gregg Vanderheiden <gv@trace.wisc.edu>
Date: Sun, 26 Feb 2006 16:22:09 -0600
To: "'Makoto UEKI - Infoaxia, Inc. -'" <ueki@infoaxia.co.jp>, <w3c-wai-gl@w3.org>
Message-ID: <007401c63b23$15b69820$ee8cfea9@NC6000BAK>

Perfect description of situation.
Thanks Makoto. 

I'm going to create a resource page with this information and link it to our
docs.  



Gregg

 -- ------------------------------ 
Gregg C Vanderheiden Ph.D. 
Professor - Ind. Engr. & BioMed Engr.
Director - Trace R & D Center 
University of Wisconsin-Madison 
The Player for my DSS sound file is at http://tinyurl.com/dho6b 

-----Original Message-----
From: w3c-wai-gl-request@w3.org [mailto:w3c-wai-gl-request@w3.org] On Behalf
Of Makoto UEKI - Infoaxia, Inc. -
Sent: Sunday, February 26, 2006 4:04 PM
To: w3c-wai-gl@w3.org
Subject: Re: New Caption Definition - please comment


Hello Gregg,

In Japan, both subtitles and captions are translated into the same word "Ji
maku" in general. On the other hand, each word can be used by Katakana as is
without being translated. We use Katakana for a word of foreign origin.
It'll work for "Subtitles" and "Captions".

But we need to add the brief explanation such as "Subtitles (dialog only)"
and "Captions (dialog and sounds and possibly speaker ID)" in the document
in order to avoid the confusion. The difference between "Subtitles" and
"Captions"
is not known well in Japan. We tend to confuse them.


Cheers,
Makoto


On Sun, 26 Feb 2006 15:35:35 -0600
"Gregg Vanderheiden" <gv@trace.wisc.edu> wrote:

> 
> What other countries use the English word "subtitle" or "caption"
> 
> I presume they have their own words and it would be chauvinistic to 
> say that they use these words when they use translations of them.
> 
> If they do indeed use these words - we could change it.  just didn't 
> want to cross the line and  didn't know of any others that used the terms.
> 
> Everyone-
> 
> Please let me know for your country
> 
> What word do you use for 
> Subtitles   (dialog only)
> Captions    (dialog and sounds and possibly speaker ID)   
> 
> Thanks.
> 
> 
> Gregg
> 
>  -- ------------------------------
> Gregg C Vanderheiden Ph.D. 
> Professor - Ind. Engr. & BioMed Engr.
> Director - Trace R & D Center
> University of Wisconsin-Madison
> The Player for my DSS sound file is at http://tinyurl.com/dho6b
> 
> -----Original Message-----
> From: w3c-wai-gl-request@w3.org [mailto:w3c-wai-gl-request@w3.org] On 
> Behalf Of Roberto Scano - IWA/HWG
> Sent: Friday, February 24, 2006 3:18 AM
> To: 'Yvette Hoitink'; 'Gregg Vanderheiden'; w3c-wai-gl@w3.org
> Subject: RE: New Caption Definition - please comment
> 
> 
> I will love to remove the name of the countries using a more general note:
> 
> NOTE: In some countries the term "subtitle" is used to refer to 
> captions. In other countries "subtitle" is used for dialog only, and 
> captions is used as the term for dialog plus sounds and sometimes speaker
identification.
> 
> Also another question: shall we also explain difference between closed 
> and open captions?
> 
> 
> 
> -----Original Message-----
> From: Yvette Hoitink [mailto:y.p.hoitink@heritas.nl]
> Sent: Friday, February 24, 2006 9:58 AM
> To: 'Gregg Vanderheiden'; 'Roberto Scano (IWA/HWG)'; w3c-wai-gl@w3.org
> Subject: RE: New Caption Definition - please comment
> 
> 
> In addition, I would advise to use "the United Kingdom" instead of 
> "England". The word "subtitles" is used in Wales, Scotland and 
> Northern Ireland as well.
> 
> See http://www.bbc.co.uk/info/policies/subtitles.shtml for information 
> on subtitles for the BBC (the UK's main TV network).
> 
> Yvette Hoitink
> Heritas, Alphen aan den Rijn, the Netherlands
> E-mail: y.p.hoitink@heritas.nl
> WWW: http://www.heritas.nl
> 
> > -----Original Message-----
> > From: w3c-wai-gl-request@w3.org
> > [mailto:w3c-wai-gl-request@w3.org] On Behalf Of Gregg Vanderheiden
> > Sent: vrijdag 24 februari 2006 8:49
> > To: 'Roberto Scano (IWA/HWG)'; w3c-wai-gl@w3.org
> > Subject: RE: New Caption Definition - please comment
> > 
> > 
> > Good catch Roberto re synchronization.
> > 
> > Good thought on color too.  I think the place for that note is as a 
> > failure under 1.2.1 citing 1.3.2 and 1.3.4
> > 
> > 
> > 
> > Gregg
> > 
> >  -- ------------------------------
> > Gregg C Vanderheiden Ph.D.
> > Professor - Ind. Engr. & BioMed Engr.
> > Director - Trace R & D Center
> > University of Wisconsin-Madison
> > The Player for my DSS sound file is at http://tinyurl.com/dho6b
> > 
> > -----Original Message-----
> > From: Roberto Scano (IWA/HWG) [mailto:rscano@iwa-italy.org]
> > Sent: Friday, February 24, 2006 1:46 AM
> > To: gv@trace.wisc.edu; w3c-wai-gl@w3.org
> > Subject: RE: New Caption Definition - please comment
> > 
> > I suggest to add the term "sincronyzed":
> > 
> > text that is typically presented and sincronyzed within or below an 
> > audio-visual
> >     presentation that provides not only the dialog but also sound 
> > effects and
> >     sometimes speaker identification.
> > 
> > Wanna also add somewhere that, if there are two or more people that 
> > speak, captions should not rely speaker identification using only 
> > different text colour? (this is also an old note that i've send on 
> > 2004 at w3c timed textworking group)
> > 
> > ----- Messaggio originale -----
> >     Da: "Gregg Vanderheiden"<gv@trace.wisc.edu>
> >     Inviato: 24/02/06 0.45.33
> >     A: "w3c-wai-gl@w3.org"<w3c-wai-gl@w3.org>
> >     Oggetto: New Caption Definition - please comment
> >     
> >     CAPTION
> >     
> >      
> >     
> >      
> >     
> >     text that is typically presented within or below an audio-visual
> >     presentation that provides not only the dialog but also sound 
> > effects and
> >     sometimes speaker identification.
> >     
> >      
> >     
> >     NOTE: In England and some other countries the term "subtitle" is 
> > used to
> >     refer to captions. In other countries "subtitle" is used for 
> > dialog only,
> >     and captions is used as the term for dialog plus sounds and 
> > sometimes
> >     speaker identification.  
> >     
> >      
> >     
> >     
> >     Gregg
> >     
> >     ------------------------
> >     
> >     Gregg C Vanderheiden Ph.D. 
> >     Professor - Depts of Ind. Engr. & BioMed Engr.
> >     Director - Trace R & D Center 
> >     University of Wisconsin-Madison 
> >     < <http://trace.wisc.edu/> http://trace.wisc.edu/> FAX
> > 608/262-8848  
> >     For a list of our list discussions http://trace.wisc.edu/lists/
> >     
> >     The Player for my DSS sound file is at http://tinyurl.com/dho6b
> >     
> >      <http://trace.wisc.edu:8080/mailman/listinfo/>
> >     
> >      
> >     
> >      
> >     
> >     
> > 
> > [Messaggio troncato. Toccare Modifica->Segna per il download per 
> > recuperare la restante parte.]
> > 
> > 
> 
> 
> 
> 
Received on Sunday, 26 February 2006 22:22:18 GMT

This archive was generated by hypermail 2.2.0+W3C-0.50 : Monday, 7 December 2009 10:47:44 GMT