W3C home > Mailing lists > Public > w3c-wai-er-ig@w3.org > November 1999

Re: Technique 4.1.A (Changes In Language)

From: Chris Ridpath <chris.ridpath@utoronto.ca>
Date: Mon, 8 Nov 1999 11:50:31 -0500
Message-ID: <002701bf2a09$5ecabb40$b040968e@ic.utoronto.ca>
To: "Gregory J. Rosmaita" <unagi69@concentric.net>
Cc: "Evaluation & Repair Interest Group" <w3c-wai-er-ig@w3.org>
Gregory,

Yes, the SPAN element will do the job nicely. Thanks for letting me know.

Chris

P.S. Sorry for the long delay in getting back to you but I was away last
week.


----- Original Message -----
From: Gregory J. Rosmaita <unagi69@concentric.net>
To: Chris Ridpath <chris.ridpath@utoronto.ca>
Cc: Evaluation & Repair Interest Group <w3c-wai-er-ig@w3.org>
Sent: Tuesday, November 02, 1999 12:06 PM
Subject: Re: Technique 4.1.A (Changes In Language)


> Chris asked:
> >An author can identify changes in language for an entire paragraph or DIV
> >but how can they identify language changes for a word or phrase within a
> >paragraph or DIV?
>
> aloha, chris!
>
> yes, there is a very simple way to do this -- use the SPAN element and the
LANG
> attribute...
>
> if, for example, i were to encode a portion of Daniel's response to you,
i'd
> mark it up thus, whether or not the natural language definition for the
page
> was declared in the HTML element using the LANG attribute:
>
> --- begin example
> <p>Whilst Daniel wrote, <Q>No, <span lang="fr">&ccedil;a n'est pas
> possible.</span></Q>, I say, <Q lang="fr">au contraire, mon ami!</Q></p>
> --- end example
>
> note that i used the Q element to demarcate my response as French, but
that i
> used the SPAN element to demarcate the French portion of his response, as
he
> used the English form of "no" (plus, i was trying to prove a point!)
>
> i use the SPAN element to demarcate the latinisms that litter my personal
site,
>
> --- begin second example
> <p class="banner">Welcome to <span lang="la">Camera Obscura</span>, the
womb
> without a view...</p>
> --- end second example
>
> as well as when using the occasional foreign phrases or terms in the text
of a
> document
>
> --- begin third example
> Thus, Jimmy Carter learned the importance of practicing <span
> lang="de">realpolitik</span>, without actually appearing to have
compromised
> his oft-articulated principled stance.
> --- end third example
>
> unfortunately, on-the-fly translation services ignore the LANG
declarations
> contained in SPAN elements, but, then again, they're not particularly
strong on
> recognizing the LANG attribute in any element...
>
> Chris also observed:
> quote
> FONT has a LANG attribute but it's not really appropriate.
> unquote
>
> no, it is not, but the use of SPAN to demarcate that the word or phrase it
> contains is in another language (even if there is no LANG declaration in
the
> HTML element) is valid HTML...
>
> moreover, use of
>         <SPAN LANG=""> </SPAN>
> is an authoring strategy that can be employed when one uses shared unicode
> characters -- such as the ideograms that are shared by Chinese, Japanese,
and
> Korean, and which would otherwise be indistinguishable to a user agent --
to
> denote in which linguistic sense they are being used....
>
> as for Chris' last question:
> quote
> Does the author need to identify language changes for a word or phrase?
> unquote
>
> i would say, most definitely yes, as it is one way for an on-the-fly
> translation program to leave the foreign word or phrase intact (or to
apply a
> different translational rule base to it) and it is one way to demarcate
how one
> is using a Unicode character slash glyph slash ideogram that is used by
> multiple languages, but which has a distinct meaning in each...
>
> as for my justification for pushing for the use of SPAN, please refer to
the
> HTML4 Rec, in particular, the table of attributes
> <http://www.w3.org/TR/REC-html40/index/attributes.html>
> which states that it is permissible to use the LANG attribute in all
elements
> but APPLET, BASE, BASEFONT, BR, FRAME, FRAMESET, HR, IFRAME, PARAM, and
SCRIPT;
> and the definition of the LANG attribute, located at:
> <http://www.w3.org/TR/REC-html4/struct/dirlang.html#adef-lang>
>
> gregory.
>
> PS: hope this doesn't reach you too late, as i've just gotten back online
after
> a four-and-a-half day hiatus
> --------------------------------------------------------
> He that lives on Hope, dies farting
>      -- Benjamin Franklin, Poor Richard's Almanack, 1763
> --------------------------------------------------------
> Gregory J. Rosmaita <unagi69@concentric.net>
>    WebMaster and Minister of Propaganda, VICUG NYC
>         <http://www.hicom.net/~oedipus/vicug/index.html>
> --------------------------------------------------------
Received on Monday, 8 November 1999 11:50:55 GMT

This archive was generated by hypermail 2.2.0 + w3c-0.30 : Thursday, 9 June 2005 12:10:33 GMT