W3C home > Mailing lists > Public > w3c-wai-eo@w3.org > April to June 2002

RE: Plain Language references and thoughts

From: Audrey J. Gorman <agorman@megsinet.net>
Date: Thu, 6 Jun 2002 11:50:58 -0500
Message-ID: <01C20D6F.5473A070.agorman@megsinet.net>
To: 'Helle Bjarno' <hbj@visinfo.dk>, "EOWG (E-mail)" <w3c-wai-eo@w3.org>

Helle,

I think that's a great idea, even if we just absorb a few basics that we can apply to what we do. 

Audrey

-----Original Message-----
From:	Helle Bjarno [SMTP:hbj@visinfo.dk]
Sent:	Thursday, June 06, 2002 6:10 AM
To:	EOWG (E-mail)
Subject:	FW: Plain Language references and thoughts


After having read this mail from Wendy to the GLWG I was wondering if we
should take a look at these plainlanguage resources in the EOWG - just a
thought!

Kind regards
Helle Bjarno
Visual Impairment Knowledge Centre
e-mail: hbj@visinfo.dk
www.visinfo.dk 
phone: +45 39 46 01 04, fax: +45 30 61 94 14
mail: Rymarksvej 1, 2900 Hellerup, Denmark.
 

-----Original Message-----
From: Wendy A Chisholm [mailto:wendy@w3.org]
Sent: Thursday, June 06, 2002 3:14 AM
To: w3c-wai-gl@w3.org
Subject: Plain Language references and thoughts


Hello,

I spoke with Avi Arditti from Voice of America [0] and have invited him to
attend our teleconference tomorrow.  He has been using and teaching people
how to use plain language for the last decade.

He pointed me to several great resources, most of which seem to be linked
from the Plain Language Action Network (PLAN) - http://www.plainlanguage.gov

He gave me a quick overview of the plain language movement, here are a few
brief highlights:
- There are a variety of controlled languages for a variety of industries
- There are controlled languages for Dutch, German, French
- Some agencies in the U.S. government are required to use plain language.

Many companies who write for a worldwide audience have adopted simplified
language.  For example, General Motors and Boeing have employees worldwide.
They write their technical manuals in plain english either for their
employees to read AND/OR to translate into a variety of languages.  If
written in a controlled language, the manuals can be machine translated to
other human languages.

Thus, another example of additional benefits to following a WCAG checkpoint.


Regardless of how we word the checkpoint, here are some thoughts (in other
words - I think Gregg's proposal is fine):

Currently, for markup languages we say: if a markup language exists, use
it. [1]
Perhaps for human language we could say: if a simplified/controlled
language exists for your industry/field, use it.

In either case (markup or human) we need to leave a way for people to use
their own words/language where necessary.  For example, Boeing may use [2]
the aerospace controlled language as the basis for their manuals, but will
add Boeing specific parts and other words that they need in the manuals.

This is similar to following the XML Accessibility Guidelines [3] when
writing an XML application:
   2.9 Reuse accessible modules from schemata as originally specified /
intended.

In other words, build off of the core of a language, reuse as much as
possible (whether it be human or machine language).

Techniques would reference the PLAN How To [4] (or something like it - as
Lisa has been suggesting) and the PLAN Example Library [5].

Some more thoughts to throw into the mix.
--wendy

[0] http://www.voa.gov/
[1] http://www.w3.org/WAI/GL/WCAG20/#use-style
[2] http://www.boeing.com/assocproducts/sechecker/
[3] http://www.w3.org/TR/xag.html
[4] http://204.254.113.225/howto/page1.htm
[5] http://204.254.113.225/example/page1.htm

--
wendy a chisholm
world wide web consortium
web accessibility initiative
seattle, wa usa
/--
Received on Thursday, 6 June 2002 16:32:19 GMT

This archive was generated by hypermail 2.2.0+W3C-0.50 : Friday, 27 April 2012 10:33:33 GMT