Re: CSS 2.1 translation

привег Илья

On Thu, 29 Jan 2009 11:26:17 +0100, Coralie Mercier <coralie@w3.org> wrote:

> On Wed, 28 Jan 2009 18:51:40 +0100, Илья Кантор <iliakan@gmail.com>

>> I'd like to inquire about the plans for CSS 2.1.
>>
>> Personally, I'd like to translate it into Russian,
>> but its current status stops me from doing that.
>>
>> The specification is large and I don't want spend efforts to see that  
>> new version is available soon and I need to redo all the stuff.
...
> You are right. CSS 2.1 being a Candidate Rec. [1], it is not stable  
> enough to consider it translation material.
> We advise translators to focus on stable documents instead.

As an outsider, I have a slightly different position. W3C does not  
encourage people to translate drafts, because they do not want to have a  
translation around that is out of date, and I understand that.

But *if* you are going to update your translation when the document  
changes, then it is useful to translate drafts. Doing this would enable a  
few million extra people to comment on the specification (although we  
might need someone to translate the subesequent discussion - I don't know  
how many of the people in the CSS-WG speak Russian).

Also, CSS 2.1 is *fairly stable*. That is, there are things that might  
well change, but it is *unlikely* (not imopssible, but unlikely) that you  
would have to do more than change a few pieces of your translation to keep  
it updated.

If you *do* make the translation, then it is *very important* that an  
updated translation is made when the draft is updated... but there are no  
ways to absolutely guarantee that will happen (which is why W3C has a  
policy of not recommending it, I think).

cheers

Chaals

-- 
Charles McCathieNevile  Opera Software, Standards Group
     je parle français -- hablo español -- jeg lærer norsk
http://my.opera.com/chaals       Try Opera: http://www.opera.com

Received on Thursday, 5 February 2009 09:16:59 UTC