W3C home > Mailing lists > Public > w3c-translators@w3.org > July to September 2008

Re: Finished: translations to Español

From: Thomas Ziegler <info@thomas-ziegler.com>
Date: Tue, 23 Sep 2008 17:01:29 +0200
Message-ID: <48D904C9.7070008@thomas-ziegler.com>
To: w3c-translators@w3.org

Dear Fernando and Paul,

all mentioned errors and typos have been edited out.
Thank you both very much for your valued help here.

Regards, Thomas

Fernando Gutiérrez schrieb:
> Dear Thomas, Paul, and all,
> 
> I made a quick review of the first translation listed in Thomas' message (http://es.tz8.de/style-examples-007-alternatives.html)
> Here are the still missing accents and other minor errors I've found.
> 
> Line 40 Col 21: "podría" for "podria"
> Line 40 Col 118: "será" for "sera"
> Line 40 Col 221 and Line 61 Col 78: "del" for "de el"
> Line 43 Col 10 and 
> Line 116 Col 68: "y" for "&" (the ampersand character -&- isn't used in spanish)
> Line 54 Col 40: "tener" for "tener tener"
> Line 56 Col 10: "página" for "pagina"
> Line 67 Col 6: "Omití" for "Omiti"
> Line 67 Col 77: "podrá" for "podra"
> Line 67 Col 91: "más" for "má"
> Line 96 Col 19: "vínculos" for "vinculos"
> Line 96 Col 51: "automáticamente" for "automaticamente"
> Line 113 Col 5: "Temas" for "Tópicos" 
> Line 117 Col 1: The link pointing to http://es.tz8.de/ wasn't in the original source code. You should put this link in the disclaimer box, or remove it from here.
>   
> I'll review the rest of your translations in the next few days.
Received on Tuesday, 23 September 2008 15:02:00 GMT

This archive was generated by hypermail 2.2.0+W3C-0.50 : Tuesday, 27 October 2009 06:41:20 GMT