W3C home > Mailing lists > Public > w3c-translators@w3.org > January to March 2007

Re: Translations of "W3C Document License" and "Intellectual Rights FAQ" - Re: t

From: Coralie Mercier <coralie@w3.org>
Date: Wed, 07 Feb 2007 10:02:05 +0100
To: "CE Whitehead" <cewcathar@hotmail.com>, natalia.fabisz@yahoo.com, w3c-translators@w3.org
Message-ID: <op.tndfdr04svvqwp@phoenix.local>

On Tue, 06 Feb 2007 22:49:37 +0100, CE Whitehead <cewcathar@hotmail.com>  
wrote:

> Hi, I have the copyright statement in both French and English; I  
> understood from Corelie's previous consultation with the legal  
> department that putting both the original English and a French  
> translation of the copyright statement next to each other in your  
> translation was fine!!

I confirm that C. E. Whitehead is right.
We recommend that the copyright statement *not* be translated into the  
target language, but if you are keen on translating it, then, both the  
translated and original copyright statement should appear.

Coralie

-- 
Coralie Mercier  Communications | Administration  mailto:coralie@w3.org
              World Wide Web Consortium - http://www.w3.org
  Home Office: 18 allée de la foret - 06550 La Roquette sur Siagne - FR
T:+33(0)492387590 F:+33(0)492387822  http://www.w3.org/People/CMercier/
Received on Wednesday, 7 February 2007 09:02:41 GMT

This archive was generated by hypermail 2.2.0+W3C-0.50 : Tuesday, 27 October 2009 06:41:03 GMT