Re: Translations of classical RDF vocabularies

VERY good idea indeed.
Enhancing multilingual search facility in LOV would definitely be a
considerable added value!


2014-06-24 18:05 GMT+02:00 Pierre-Yves Vandenbussche <
py.vandenbussche@gmail.com>:

> Hi all,
>
> I like this initiative. That's indeed something useful for the community
> and where everyone could participate.
>
> I would see a direct value to link this with LOV as it could gives you
> notification whenever a vocabulary has changed which would required the
> translation to be updated. On the other way, translations could be pushed
> to LOV and added to the aggregator (SPARQL Endpoint + nquads dump) so
> everyone could already uses the LOV search based on origianl language and
> translations...
>
> Is there any tooling to make community based translation? I guess even
> developing it on LOV would not take long (2-3 months using spare time) ...
> I know already some people who would be keen to help on that.
>
> Would that be a good idea?
>
> Pierre-Yves.
>
>
> Pierre-Yves Vandenbussche.
>
>
> On Mon, Jun 23, 2014 at 11:41 AM, Bernard Vatant <
> bernard.vatant@mondeca.com> wrote:
>
>> Hello Jean-Marc
>>
>> 2014-06-23 12:10 GMT+02:00 Jean-Marc Vanel <jeanmarc.vanel@gmail.com>:
>>
>> Bernard,
>>> Fine to see my translation here !
>>>
>>> I would rather see
>>>         lingvoj:originalResource    <http://xmlns.com/foaf/spec/> ;
>>> than
>>>         lingvoj:originalResource    <
>>> http://xmlns.com/foaf/spec/index.rdf> ;
>>>
>>> not sure !
>>>
>>
>> Well indeed what you've done is a translation of the formal RDF
>> vocabulary. Given that there is a content negotiation on the namespace URI,
>> the former declaration could be interpreted as the translation including
>> also http://xmlns.com/foaf/spec/index.html which is not the case. I
>> prefer the object of lingvoj:originalResource to be as close as possible to
>> some frbr:Manifestation. When there is a conneg in place for some URI, I
>> tend to think that the resource represented is some frbr:Expression, and
>> each available file a frbr:Manifestation. Note that I differ in this from
>> http://vocab.org/frbr/core.html#translation which enforces translation
>> to link two frbr:Expression, and from BIBFRAME which defines translation as
>> linking two Works : http://bibframe.org/vocab/translationOf.html. Given
>> this lack of consensus I have not put any formal constraints on rdfs:range
>> of lingvoj:originalResource and lingvoj:translatedResource which are left
>> open. Translating vocabularies supporting conneg is a good test bed for
>> those models anyway.
>>
>>
>>> But I'm definitely sure that I prefer to see:
>>>         lingvoj:translator <http://jmvanel.free.fr/jmv.rdf#me> .
>>> ...
>>>
>>
>> Sure enough :)
>> I've fixed it, I was just not aware of your URI :)
>>
>>  Phil and Bernard, If you want to be informed of new translations, you
>>> can follow ("watch") the github project :
>>> https://github.com/jmvanel/rdf-i18n/
>>>
>>> I'll provide some  lingvoj triples for translations there, say on :
>>> https://github.com/jmvanel/rdf-i18n/raw/master/translations_list.ttl
>>>
>>>
>>> Bernard, will you update soon to "official" URI for languages like
>>> http://id.loc.gov/vocabulary/iso639-1/fr
>>> ?
>>>
>>
>> http://www.lingvoj.org/translations/translations-2014.rdf already uses
>> such URIs, do you speak of other places they should be updated?
>>
>>
>> 2014-06-23 11:36 GMT+02:00 Bernard Vatant <bernard.vatant@mondeca.com>:
>>>
>>> Hi Phil
>>>>
>>>> I updated for the occasion the examples of representation of
>>>> translations using the lingvoj ontology, since Jean-Marc was asking about
>>>> how to declare translations in RDF.
>>>> http://www.lingvoj.org/translations/translations-2014.rdf
>>>>
>>>>
>>>> 2014-06-23 11:18 GMT+02:00 Phil Archer <phila@w3.org>:
>>>>
>>>>  Just a quick response to this.
>>>>>
>>>>> I'm delighted to see this happening, thanks Jean-Marc. I've been
>>>>> pushing for more of this to happen for the vocabs that W3C hosts and am
>>>>> pleased to be able to point to:
>>>>>
>>>>> DCAT [1] (English, Spanish, Arabic, Greek, Japanese, French),
>>>>>
>>>>> ORG [2] (English, French, Italian, Spanish)
>>>>>
>>>>> Labels and definitions in more languages are always welcome (pls ping
>>>>> me directly). The multilingual LD folks are unanimous in their belief that
>>>>> this is really helpful. See http://lider-project.eu/
>>>>>
>>>>> Thanks
>>>>>
>>>>> Phil.
>>>>>
>>>>>
>>>>> [1] http://www.w3.org/ns/dcat.ttl
>>>>> [2] http://www.w3.org/ns/org
>>>>>
>>>>> --
>>>>>
>>>>>
>>>>> Phil Archer
>>>>> W3C Data Activity Lead
>>>>> http://www.w3.org/2013/data/
>>>>>
>>>>> http://philarcher.org
>>>>> +44 (0)7887 767755
>>>>> @philarcher1
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> On 21/06/2014 17:26, Jean-Marc Vanel wrote:
>>>>>
>>>>>> I would be nice, for those vocabularies and ontologies that have only
>>>>>> rdfs:label and rdfs:comment in english, to have translations in other
>>>>>> languages.
>>>>>> I started by FOAF in french:
>>>>>>
>>>>>> http://svn.code.sf.net/p/eulergui/code/trunk/eulergui/examples/foaf_fr.n3
>>>>>>
>>>>>> You may ask: "why bother do this?".
>>>>>> I see at least 2 use cases:
>>>>>> - for input form and display generated from the vocabulary, I18N
>>>>>> labels and tooltips are necessary
>>>>>> - for faceted search, I18N labels are useful
>>>>>>
>>>>>> I used Google translate as a starting point.
>>>>>> When doing this, it's better to use the N-triples syntax; the G
>>>>>> translator would spoil the abbreviated URI's in Turtle.
>>>>>>
>>>>>> If you want to contribute and translate other vocabularies ( not only
>>>>>> in french !),
>>>>>> we can set a github project;
>>>>>> and the most useful ones would be: Good Relations and schema.org,
>>>>>> SIOC, DOAP, Dublin Core.
>>>>>>
>>>>>>
>>>>> Déductions SARL - Consulting, services, training,
>>>>> Rule-based programming, Semantic Web
>>>>> http://deductions-software.com/
>>>>> +33 (0)6 89 16 29 52
>>>>> Twitter: @jmvanel , @jmvanel_fr ; chat: irc://
>>>>> irc.freenode.net#eulergui
>>>>>
>>>>
>>
>


-- 

*Bernard Vatant*
Vocabularies & Data Engineering
Tel :  + 33 (0)9 71 48 84 59
Skype : bernard.vatant
http://google.com/+BernardVatant
--------------------------------------------------------
*Mondeca*
35 boulevard de Strasbourg 75010 Paris
www.mondeca.com
Follow us on Twitter : @mondecanews <http://twitter.com/#%21/mondecanews>
----------------------------------------------------------

Received on Tuesday, 24 June 2014 16:40:59 UTC