Entries for the ATAG glossary

Hello all,

Please find below the entries from the ATAG glossary I selected. Beside 
each entry I wrote one comment in square brackets on the descriptions 
corresponding  to each entry. When I wrote [ok], it means that I agree with 
the description. Otherwise, there is a comment.
I have some questions/thoughts regarding some entries going from a-h that 
is why I added them also to the list.  They are marked with ?

regards

Sylvie
List of words from the ATAG glossary+comments on descriptions:
- Attribute: [description clear in the context of ATAG. But it is not 
precise enough in the general context of a document for translators.]

- Audio Description : [ok]
- ?Captions: [ok. I thought "captions" had remained in our selection of 
words for the beginner's glossary as it was selected by 7 people.]

- ?Conversion: [is it the same as conversion tools?]
- ?Device-independent action: [is it the same as device-independent? Not 
clear enough.]

- Equivalent (or equivalent alternative): [ok, but I do not understand the 
sentence: "The text alternative is considered accessible because it can be 
rendered in many different ways (e.g. as synthesized speech for individuals who
have visual or learning disabilities, as Braille for individuals who are 
blind, as graphical text for individuals who are deaf or do not have a 
disability)."]

- Repairing, Accessibility: [ok]

- transcript: [description may be too complicated.]

- Techniques: [ok]

- user Agent: [ok]

Received on Thursday, 2 December 2004 15:56:07 UTC