W3C home > Mailing lists > Public > public-tt@w3.org > March 2005

RE: Timed Text Authoring Format - Distribution Format Exchange Pr ofile (DFXP) Streaming

From: Glenn A. Adams <gadams@xfsi.com>
Date: Tue, 29 Mar 2005 06:27:43 -0500
Message-ID: <7249D02C4D2DFD4D80F2E040E8CAF37C0E912E@longxuyen.xfsi.com>
To: <Johnb@screen.subtitling.com>
Cc: <public-tt@w3.org>
Could you describe what you mean by "subtitle archive" and "onerous to
require ..."?

 

  _____  

From: Johnb@screen.subtitling.com [mailto:Johnb@screen.subtitling.com] 
Sent: Tuesday, March 29, 2005 3:47 AM
To: Glenn A. Adams; russ.wood@softel.co.uk; public-tt@w3.org
Subject: RE: Timed Text Authoring Format - Distribution Format Exchange
Pr ofile (DFXP) Streaming

 

Glenn,

 

An issue that was discussed recently at the AAF/MXF EBU ad-hoc subtitle
commitee....

 

While the generation of multiple DFXP 'files' for individual languages
is an acceptable solution, I feel there may yet be a requirement for a
'lightweight' conditional content mechanism. The specific example I have
in mind is to support the concept of viewing 'watersheds' - i.e. content
unsuitable for minors.

In this case the majority of a subtitle file would be suitable for all
viewers - but the odd word or phrase may be 'sanitised' for pre
watershed (e.g. 8.00pm) airings of the programme. It would be onerous to
require a subtitle archive to retain multiple copies of content to cater
for just the alteration of one of two words in a 1300 line subtitle
file. Is there any possibility of introducing a conditional content
facuility to DFXP that would support this kind of minor use?

 

A second use of this mechanism, which might be a stretch too far, is to
support subtitle files that can be used as captions (i.e. near verbatim
+ sound cues) or as subtitles. In this case the conditional content may
be the 'sound cues' and possibly the replacement of some of the subtitle
lines with less accurate (but more concise!) translations.

 

best regards 

John B.

	-----Original Message-----
	From: Glenn A. Adams [mailto:gadams@xfsi.com]
	Sent: 26 March 2005 05:47
	To: Russ Wood; public-tt@w3.org
	Subject: RE: Timed Text Authoring Format - Distribution Format
Exchange Profile (DFXP) Streaming

	DFXP supports general use of xml:lang attribute in order to (1)
specify a default language for document instance and (2) to annotation
language of nested content. It is up to the author to decide how to use
this mechanism. For example, an author could potentially specify
different <div/> elements using different languages, or different <p/>
elements, etc. Nonetheless, the intention is not to explicitly support
in DFXP conditional content selection based on preferred language. In
contrast, conditional content selection will be supported in AFXP. The
intent with DFXP is to have already made all conditional selections
prior to transmitting/exchanging in DFXP format. This means that if an
AFXP document supports course granular conditional selection between
parallel language representations, then one may produce multiple DFXP
document instances from a single AFXP document instance, by enumerating
over the condional parameter space (of which each permutation may
produce a distinct DFXP document instance).

	 

	Regards,

	Glenn

	 

	
  _____  


	From: Russ Wood [mailto:russ.wood@softel.co.uk] 
	Sent: Monday, March 21, 2005 5:36 AM
	To: public-tt@w3.org
	Subject: RE: Timed Text Authoring Format - Distribution Format
Exchange Pr ofile (DFXP) Streaming

	 

	3) I don't see a problem with allowing different languages in
the same document but amalgamating different language files at run time
is not difficult.

	 
Received on Tuesday, 29 March 2005 11:27:34 GMT

This archive was generated by hypermail 2.2.0+W3C-0.50 : Monday, 2 November 2009 22:41:32 GMT