W3C home > Mailing lists > Public > public-tt@w3.org > February 2003

Re: TT and subtitling

From: geoff freed <geoff_freed@wgbh.org>
Date: 03 Feb 2003 11:48:49 -0500
Message-ID: <-1167849569geoff_freed@wgbh.org>
To: <Johnb@screen.subtitling.com>, <public-tt@w3.org>, "Glenn A. Adams" <glenn@xfsi.com>



On Monday, February 3, 2003, Glenn A. Adams <glenn@xfsi.com> wrote:
>Message
>Actually, I think we should define this terminology
>very clearly in our work, as there has been much confusion
>because of variant usage.
> 
>In a recent working document in SMPTE, these have been
>defined as follows:
> 
>Captions
> 
>Text that is a representation, often in the
>same language, of dialog and audio events occurring during
>scenes of a motion picture. (Generally associated with
>dialog and audio event translation for the deaf and hard
>of hearing.)
> 

>Subtitle
> 
>Text that is a representation, in a different language,
>of dialog occurring during scenes of a motion picture.
>Generally associated with dialog translation for localization
>of a motion picture in a particular territory.
> 

SMPTE's definitions leave room for ambiguity.  Captions are always in the
 same language as the program audio, for example, and they aren't limited to just
 motion  pictures.  I propose the following definition for captions:

"Textual representation of dialog, narration and other audio events, in the same
 language as the original presentation."

And for subtitles:

"Textual representation of dialog or narration in a language different from the
 original presentation."

We should also provide examples in the final recommendation, something we
 don't necessarily need to deal with right now.

Geoff/NCAM

>
>-----Original Message-----
>From: Johnb@screen.subtitling.com [mailto:Johnb@screen.subtitling.com]
>Sent: Monday, February 03, 2003 10:34 AM
>To: geoff_freed@wgbh.org; public-tt@w3.org
>Cc: Glenn A. Adams
>Subject: RE: TT and subtitling
>
>
>I'm not sure we need get to concerned about defining captioning
>vs subtitling, since TT should be agnostic to the 'higher'
>meaning of the text being transmitted :-) I would suggest that
>the terms subtitle and caption do not appear in the TT standard
>- since both carry a number of connotations. (In the UK a
>caption is the label to a picture).
Received on Monday, 3 February 2003 11:51:44 GMT

This archive was generated by hypermail 2.2.0+W3C-0.50 : Monday, 2 November 2009 22:41:26 GMT