Re: Translating Lemon/OntoLex (Help wanted)

Hi John,

I have just added a column and started to contributed with the Portuguese translations. I will ask for my co-authors to help me in the revision of my suggestions. 

So far, I am following this list as a reader only, but I would like to use the opportunity to ask for some pointers about how to follow the specification being created by this group in the representation/encoding of our two Portuguese lexical resources under construction:

The openWordnet-PT, https://github.com/arademaker/openWordnet-PT
The Nomlex-PT, https://github.com/arademaker/nomlex-PT

So far, for openWordnet-PT, I am mostly using http://www.w3.org/TR/wordnet-rdf/ with few modifications. and nomlex-PT words are wn30:Word instances.

Best,

----
Alexandre Rademaker
http://arademaker.github.com


On Nov 21, 2014, at 12:51 PM, John P. McCrae <jmccrae@cit-ec.uni-bielefeld.de> wrote:

Hi all,

It would be good as the goal of this group is to help people to make multilingual resources, if we made the Lemon/OntoLex model also available with multiple translations. To this end I have started to collect translations of all the labels in a spreadsheet here:

https://docs.google.com/spreadsheets/d/1yATI7qxZYD2huxExIwjQusWmT-i2M70GEc5XvZyqhKE/edit?usp=sharing

If you have the time and inclination I would greatly appreciate contributions, especially new languages.

Regards,
John

Received on Sunday, 23 November 2014 14:21:41 UTC