W3C home > Mailing lists > Public > public-odrl@w3.org > November 2012

Re: News industry requirement: action "license"

From: <cindy.lewis@me.com>
Date: Wed, 14 Nov 2012 23:49:50 -0500
Cc: 'ODRL Community Group' <public-odrl@w3.org>
Message-id: <ADBD4E4F-3797-4944-8587-1FC85789716C@me.com>
To: Michael Steidl <mdirector@iptc.org> (IPTC)
Hello there,

I do not know what the politics are, but what about using the PLUS Licensing Glossary to help us express licenses? It's fairly robust.

Cindy

On Nov 14, 2012, at 2:35 AM, Michael Steidl (IPTC) <mdirector@iptc.org> wrote:

> To see what experts in legal matters say I had a look into a well known dictionary for economy (sorry, is in German:http://wirtschaftslexikon.gabler.de/)
>  
> ·         Sell = is a mutual agreement about transferring the complete ownership of a good including its physical instance from the seller to the buyer and a corresponding transfer of values from the buyer to the seller.
> Note: this transfer of ownership includes in general all rights linked to a good.
> ·         License = the owner of trademark rights or copyrights grants a party to execute all or part of his trademark and/or copyrights.
> Note: this definition does not talk about if this if for free or for an exchange of values.
> ·         Lease = the owner of a good grants a party to use the good for a limited time in exchange of values.
>  
> To be frank: shouldn’t we try to get comments from a lawyer with an international view on this matter?
>  
> Michael
>  
>  
> From: Renato Iannella [mailto:ri@semanticidentity.com] 
> Sent: Wednesday, November 14, 2012 2:09 AM
> To: ODRL Community Group
> Subject: Re: News industry requirement: action "license"
> 
>  
>  
> On 13 Nov 2012, at 23:53, Michael Steidl (IPTC) <mdirector@iptc.org> wrote:
> 
> 
> to clarify: I proposed to *add* a term „license“ and to keep “sell untouched.
>  
> Correct, that was my suggestion as I was trying to clarify the difference between "sell" and "license"  if we added the latter.
>  
> When looking at "lend" and "lease" i noticed we had "the asset is only available by the third-party" in the comments implying the physical world definition. Should we remove these constraints for digital purposes?
>  
> Then, for consistency with the above defns, we can update the "sell" definition to "The act of making available the asset to a third-party with exchange of value" instead of "The act of trading the asset in exchange of value" ?
>  
>  
> Cheers...
> Renato Iannella
> Semantic Identity
> http://semanticidentity.com
> Mobile: +61 4 1313 2206
>  
Received on Thursday, 15 November 2012 04:49:07 GMT

This archive was generated by hypermail 2.2.0+W3C-0.50 : Thursday, 15 November 2012 04:49:07 GMT