Hi Yves, Yes, I think that would be wise, although I suppose we would need an "other" option for those things we don't anticipate, like someone wanting to use "EBCDIC-encoded guillemot-delimited bilingual glossary" ;-) -Arle Sic scripsit Yves Savourel in Apr 13, 2012 ad 16:03 : > Hi Arle, > > No objection, but my usual remark: the values for ‘format’ would need to be standardized. If it’s a format then maybe a MIME type could be used. > > Cheers, > -yves > > > From: Arle Lommel [mailto:arle.lommel@gmail.com] > Sent: Friday, April 13, 2012 5:32 AM > To: Multilingual Web LT Public List > Subject: [terminology resource] expand this category? > > At present terminology resource is used to identify an (external) terminology resource. Could we expand this to become a language resource category? After all, a terminology resource is one type of language resource and at present we do not have a category to specify that the process should use a certain MT corpus or TM repository, so what if we change this to the following model: > > languageResource > Identifies the appropriate language resources to be used for translation or other language-related tasks > > data model > • type: (terminology|corpus|TM){1,1} > • location: uri of resource{1,1} > • format: text string identifying the format (e.g., "Multiterm", "TBX", "TMX"){1,1} > • id: id value used to bind other metadata to this item.{1,1} > • description: text description {0,1} > > Any objection to generalizing this? > > -Arle >Received on Friday, 13 April 2012 14:18:49 GMT
This archive was generated by hypermail 2.3.1 : Wednesday, 20 March 2013 13:24:21 GMT