W3C home > Mailing lists > Public > public-lod@w3.org > September 2011

Re: Multi-lingual labels for org ontology

From: Hugh Glaser <hg@ecs.soton.ac.uk>
Date: Thu, 1 Sep 2011 16:09:03 +0000
To: Asunción Gómez Pérez <asun@fi.upm.es>, Elena Montiel <emontiel@fi.upm.es>
CC: Dave Reynolds <dave.e.reynolds@gmail.com>, Linking Open Data <public-lod@w3.org>
Message-ID: <EMEW3|4be2749457f533fc5ef7d75f1a5dd773n80H9V02hg|ecs.soton.ac.uk|15E7C977-399F-4A70-8EA3-FF71280091B7@ecs.soton.ac.uk>
Thanks.
So the set of labels etc. in English should be referred to as the "English Localization"?
Although maybe the "English Localisation"? +-)
I am after the noun, not the verb, to be clear.

Hugh

----- Reply message -----
From: "Asunción Gómez Pérez" <asun@fi.upm.es>
To: "Hugh Glaser" <hg@ecs.soton.ac.uk>, "Elena Montiel" <emontiel@fi.upm.es>
Cc: "Dave Reynolds" <dave.e.reynolds@gmail.com>, "Linking Open Data" <public-lod@w3.org>
Subject: Multi-lingual labels for org ontology
Date: Thu, Sep 1, 2011 4:59 pm




We call it Ontology Localization.  Just in case you are interested on the topoic, there are several papers published about the topic:

  *   M. Espinoza, A. Gómez-Pérez, and E. Mena. Enriching an ontology with multilingual information. In Proceedings of the European Semantic Web Conference (ESWC 2008), pages 333–347, 2008.
  *   M. Espinoza, A. Gómez-Pérez, and E. Montiel-Ponsoda. Multilingual and localization support for ontologies. In Proceedings of the European Semantic Web Conference (ESWC 2009), pages 821–825, 2009.
  *   M. Espinoza, E. Montiel-Ponsoda, and A. Gómez-Pérez. Ontology localization. In Proceedings of the 5th International. Conference on Knowledge Capture (KCAP), pages 33–40, 2009.
  *   P. Cimiano, E. Montiel-Ponsoda, P. Buitelaar, M. Espinoza, A. Gómez-Pérez. A Note on Ontology Localization - Journal of Applied Ontology 5(2), 2010.

Best

Asun


El 01/09/2011 17:39, Hugh Glaser escribió:

Nice.
So should these be called translations?
They are French labels etc. for the resources.
I guess they were probably/possibly arrived at by translating from English, but now it has happened, what is the right name for it all?
Or should we talk about the English translations?
Best

Hugh

On 1 Sep 2011, at 14:35, "Dave Reynolds" <dave.e.reynolds@gmail.com><mailto:dave.e.reynolds@gmail.com> wrote:



Thanks to Dominique Guardiola the org ontology [1][2] now has French
translations for the label/comment/title strings.

It's good to see multi-lingual support in semantic web ontologies and
I'm very grateful to Dominique for volunteering to do this translation.

Dave

[1] http://www.w3.org/ns/org#
[2] http://www.epimorphics.com/public/vocabulary/org.html








--
Prof. Asunción Gómez-Pérez
Director of the Ontology Engineering Group
Facultad de Informática
Universidad Politécnica de Madrid
Campus de Montegancedo, sn
Boadilla del Monte, 28660, Spain
Home page: www.oeg-upm.net<http://www.oeg-upm.net>
Email: asun@fi.upm.es<mailto:asun@fi.upm.es>
Phone: (34-91) 336-7417
Fax: (34-91) 352-4819
Received on Thursday, 1 September 2011 16:09:57 UTC

This archive was generated by hypermail 2.3.1 : Sunday, 31 March 2013 14:24:35 UTC