W3C home > Mailing lists > Public > public-lod@w3.org > September 2011

Re: Multi-lingual labels for org ontology

From: Hugh Glaser <hg@ecs.soton.ac.uk>
Date: Thu, 1 Sep 2011 15:39:55 +0000
To: Dave Reynolds <dave.e.reynolds@gmail.com>
CC: public-egov-ig <public-egov-ig@w3.org>, Linking Open Data <public-lod@w3.org>
Message-ID: <EMEW3|6a9c7e70bb5f8dc9041e3165a5a33a0en80Ge002hg|ecs.soton.ac.uk|5259A830-E6A3-4EEF-B99A-76A0CED3B125@ecs.soton.ac.uk>
Nice.
So should these be called translations?
They are French labels etc. for the resources.
I guess they were probably/possibly arrived at by translating from English, but now it has happened, what is the right name for it all?
Or should we talk about the English translations?
Best

Hugh

On 1 Sep 2011, at 14:35, "Dave Reynolds" <dave.e.reynolds@gmail.com> wrote:

> Thanks to Dominique Guardiola the org ontology [1][2] now has French
> translations for the label/comment/title strings.
> 
> It's good to see multi-lingual support in semantic web ontologies and
> I'm very grateful to Dominique for volunteering to do this translation.
> 
> Dave
> 
> [1] http://www.w3.org/ns/org#
> [2] http://www.epimorphics.com/public/vocabulary/org.html
> 
> 
Received on Thursday, 1 September 2011 15:40:40 UTC

This archive was generated by hypermail 2.3.1 : Sunday, 31 March 2013 14:24:35 UTC