Hi Richard/all, The edits definitely add value. Nevertheless, here are some minor/general comments. Cheers, Christian BP 12 ==== I wish I could come up with a better term than "multilingual document" and "translation". Something like "single document that contains multiple translations of the same content" for example sounds slightly off track since (at least the example) shows one original and one translation. Might "multiple language versions" be an option? BP 13 ==== I am kind of struggling to come up with a better term than "dynamic naming scheme". To me, the scheme seems to be static, rule-based. "productive naming scheme" does not seem right either. BP 15 === Title: Documenting the ITS-related features of your schema Subtitle: Provide all the ITS rules needed to process documents in your format. I always thought that this BP should be more along the lines of "Use ITS to document". I can provide more thoughts on this during the conf. call.
This archive was generated by hypermail 2.2.0+W3C-0.50 : Tuesday, 8 January 2008 14:12:50 GMT