W3C home > Mailing lists > Public > public-i18n-its@w3.org > July to September 2007

Input to BP 12 http://www.w3.org/International/its/techniques/its-techniques.html#DevMLDoc

From: Lieske, Christian <christian.lieske@sap.com>
Date: Mon, 6 Aug 2007 16:59:06 +0200
Message-ID: <544FBEB6875DAA46A08323B58D26B80102095261@dewdfe14.wdf.sap.corp>
To: <public-i18n-its@w3.org>
Hi all,

I had a look at "Best Practice 12: Use multilingual documents with caution".

Please find my high-level feedback below.

Cheers,
Christian

1.

I wonder if the general motivation and recommendation should be closer to what we have in the requirements document (see http://www.w3.org/International/its/requirements/Overview.html#multilang)

Quote from Req>Careful considerations must be taken when designing XML documents that include the same content in multiple languages.

2.

We may want to give a couple of sample for issues which may arise. A possible list could include:

a. It will be hard to apply tool-supported language quality checks (spell checking is the simplest example)
b. Translation may happen in different environments. Possibly, each environment may set the value for "encoding" according to his own preference.
c. File size might become an issue
...

===

Christian Lieske
MultiLingual Technology Solutions (MLT)
SAP Language Services (SLS)
SAP Globalization Services
SAP AG
Dietmar-Hopp-Allee 16
D-69190 Walldorf
Germany
T   +49 (62 27) 7 - 6 13 03
F   +49 (62 27) 7 - 2 54 18
christian.lieske@sap.com
http://www.sap.com

Sitz der Gesellschaft/Registered Office: Walldorf, Germany

Vorstand/SAP Executive Board: Henning Kagermann (Sprecher/CEO), Léo Apotheker (stellvertretender Sprecher/Deputy CEO), Werner Brandt, Claus Heinrich, Gerhard Oswald, Peter Zencke

Vorsitzender des Aufsichtsrats/Chairperson of the SAP Supervisory Board: Hasso Plattner 

Registergericht/Commercial Register Mannheim No HRB 350269

 

Diese E-Mail kann Betriebs- oder Geschäftsgeheimnisse oder sonstige vertrauliche Informationen enthalten. Sollten Sie diese E-Mail irrtümlich erhalten haben, ist Ihnen eine Kenntnisnahme des Inhalts, eine Vervielfältigung oder Weitergabe der E-Mail ausdrücklich untersagt.

Bitte benachrichtigen Sie uns und vernichten Sie die empfangene E-Mail. Vielen Dank.

 

This e-mail may contain trade secrets or privileged, undisclosed, or otherwise confidential information. If you have received this e-mail in error, you are hereby notified that any review, copying, or distribution of it is strictly prohibited. Please inform us immediately and destroy the original transmittal. Thank you for your cooperation.



Received on Monday, 6 August 2007 15:04:41 UTC

This archive was generated by hypermail 2.3.1 : Tuesday, 6 January 2015 20:43:09 UTC