W3C home > Mailing lists > Public > public-i18n-its@w3.org > January to March 2006

[ESW Wiki] Update of "its0908LinguisticMarkup" by GoutamSaha

From: <w3t-archive+esw-wiki@w3.org>
Date: Wed, 15 Feb 2006 20:30:44 -0000
To: w3t-archive+esw-wiki@w3.org
Message-ID: <20060215203044.13224.19457@localhost.localdomain>
Dear Wiki user,

You have subscribed to a wiki page or wiki category on "ESW Wiki" for change notification.

The following page has been changed by GoutamSaha:

  (d) ''Left Parenthesis:'' ( [ { <  (e) ''Right Parenthesis:'' ) ] } >
  (f) Mid-Sentence Punctuation:'' : ; -  (g) ''Others:'' + - % ^ & * / \ @ $
+ '''Usage/Dialogue specific Markups:''' in many languages (e.g. in Bengali), a group {<verb> <negative verb>} sometimes implies a repeated begging, for an example, "Din (give) Naa (not)" or, simply translated
+ output is "Don't give," which is incorrect. Rather, it gives us a sense of begging only to mean "give." We need to ignore negative verb here, when we translate it semantically. Similarly, {<verb><negative verb>} may also indicate a sense "to request earnestly," "to cajole" or "to persuade." For an example in Bangla, "Boloon (say) Na (no)," or "Balo (say) Na (no)" we need to ignore the negative verb "Na" for proper localization. Examples:
+ {{{
+ <!-- Markup showing some usage specific examples where we need to omit the nagation part of a verb 
+ and to add the sense of begging -->
+ <!-- e.g. Bengali Usage: "Baloon Na, Sir" or in English: "Kindly Say, Sir" -->
+ <pos_cat name="verb" type="omit_negation" meaning="kindly say">Baloon Na</pos_cat>,Sir
+ <!-- e.g. Bengali Usage: "Aapni (you) Ebar Baloon" or in English: "You say now" -->
+ <pos_cat name="verb" meaning="say">Baloon</pos_cat>
+ }}}
  '''These markups are also useful for a content author to add ''disambiguation'' related metadata information in order to disambiguate a text / PCDATA in between "<" and ">"  from element tags''' . For an example, for the text say: ''Readers may refer to work in <Saha2005> for more information''. 
  Please note that though '''<Saha2005>''' looks identical to an element tag but it is not intended to mean it as an element tag. Rather, it is meant for readers' references only. How to convey such disambiguation information to an XML Parser ?  Solution to this problem is to markup the text in the following way in order to denote that '''<Saha2005>''' is not meant for an element tag.
Received on Thursday, 16 February 2006 05:49:54 UTC

This archive was generated by hypermail 2.4.0 : Friday, 17 January 2020 16:04:08 UTC