W3C home > Mailing lists > Public > public-i18n-its@w3.org > July to September 2005

[ESW Wiki] Update of "its0504ReqTechWriter" by YvesSavourel

From: <w3t-archive+esw-wiki@w3.org>
Date: Tue, 23 Aug 2005 02:04:31 -0000
To: w3t-archive+esw-wiki@w3.org
Message-ID: <20050823020431.32319.10088@localhost.localdomain>
Dear Wiki user,

You have subscribed to a wiki page or wiki category on "ESW Wiki" for change notification.

The following page has been changed by YvesSavourel:
http://esw.w3.org/topic/its0504ReqTechWriter


------------------------------------------------------------------------------
  
  == Description ==
  
- As an author develops a content that is meant to be localized, he or she may need to label specific parts of the text for various purposes, such as:
+ As an author develops content that is meant to be localized, he or she may need to label specific parts of the text for various purposes, such as:
  
-  - terms that should not be translated or translated using a pre-existing terminology list.
+  * terms that either should not be translated or translated using a pre-existing terminology list
  
-  - sections of the document that should remain in the source language.
+  * sections of the document that should remain in the source language
  
-  - acronyms or complicated expressions with an explanation note for the translator.
+  * acronyms or specific terminology that requires an explanation note for the translator
  
-  - identifier for re-usable text.
+  * identification of re-usable text
  
- In other cases, the original text itself may need to be labeled for specific information required for correct rendering, such as ruby text in Japanese, or bidirectional overrides in Arabic.
+ In other cases, the original text itself may need to be labeled for specific information required for correct rendering, such as ruby text in Japanese [Ruby][http://www.w3.org/International/questions/qa-ruby], or bidirectional overrides in Arabic [Bidi][http://www.w3.org/International/articles/inline-bidi-markup/].
  
- The use of a standardized set of tags allows the authoring systems to provide a common solution for these special markers across all XML documents. This, in turn, increases the feasibility of a simple interface for performing the labeling task.
+ The use of a standardized set of tags allows authoring systems to provide a common solution for these special markers across all XML documents. This, in turn, increases the feasibility of a simple interface for performing the labeling task.
  
- For example, the author selects a portion of text not to translate and clicks a button to mark it up as "not translatable" with a tag identical across all markup vocabularies. The availability of such interface allows the author to provide to the translators a better context of work, with a minimal effort.
+ For example, the author selects a portion of text not to translate and clicks a button to mark it up as "not translatable" with a tag identical across all markup vocabularies. The availability of such interface allows the author to provide to the translators a better context of work, with minimal effort.
- 
  
  == Stakeholders ==
  
- This scenario relates to the technical writers developping localizable content, to the developers of authoring systems, as well as the localizers and the translators.
+ This scenario is relevant to:
  
+  * The technical writers developing localizable content
+ 
+  * The developers of authoring systems
+ 
+  * The localizers and the translators
+ 
Received on Tuesday, 23 August 2005 06:50:58 GMT

This archive was generated by hypermail 2.2.0+W3C-0.50 : Tuesday, 8 January 2008 14:12:45 GMT