W3C home > Mailing lists > Public > public-i18n-its@w3.org > January to March 2005

ITS Use Case - Terminology Harvesting and Translation

From: Yves Savourel <ysavourel@translate.com>
Date: Tue, 22 Mar 2005 16:32:29 -0700
To: <public-i18n-its@w3.org>
Message-ID: <HYDRAwd9Vo3rY8y4txM0000d429@hydra.RWS.LOCAL>
Here is another one:

==============================
Description:

During the early stages of a project, it is a common practice to scan the source material to create a list of common terms that
should be translated in advance, to provided a consistent terminology across different documents.

Automated tools are often used for this purpose. The insertion of special markers to delimit terms within the source material helps
the user to identify the proposed entries and view them within their context.

The same markup can be used further down the project, during translation, to help the translators match up the source terms with
their agreed upon translations.

Stakeholders:

This scenario relates to the authors or the terminologists that create the glossaries, as well as the translators that translate the
source material.
==============================

Cheers,
-yves
Received on Tuesday, 22 March 2005 23:32:41 GMT

This archive was generated by hypermail 2.2.0+W3C-0.50 : Tuesday, 8 January 2008 14:12:44 GMT