RE: Re: Readiness definition

Hi Christian,

 

Yes absolutely, as a formal reference to include in the definition is
definitely more suitable, I was just mentioning those two not as a reference
but as the simple guide to understand the example.

 

Cheers,

Pablo.

 

 

Hi Pablo,

 

Shouldn’t http://tools.ietf.org/search/rfc3339 be considered as alternative
or more suitable reference?

 

Best regards,

Christian

 

From: Pablo Nieto Caride [mailto:pablo.nieto@linguaserve.com] 
Sent: Montag, 16. Dezember 2013 16:24
To: 'Dave Lewis'
Cc: public-i18n-its-ig@w3.org
Subject: RE: Re: Readiness definition

 

Hi all,

 

Regarding the action
https://www.w3.org/International/its/ig/track/actions/32, I propose the
following.

 

Based on this note http://www.w3.org/TR/NOTE-datetime and on this
https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601, I suggest we use this format
YYYY-MM-DDThh:mmTZD (e.g. 2013-12-16T16:24+01:00 right now in Spain), it’s
easily readable and parseable.

 

Here is the meaning:

YYYY = four-digit year

MM   = two-digit month (01=January, etc.)

DD   = two-digit day of month (01 through 31)

hh   = two digits of hour (00 through 23) (am/pm NOT allowed)

mm   = two digits of minute (00 through 59)

ss   = two digits of second (00 through 59)

TZD  = time zone designator (Z for UTC or +hh:mm or -hh:mm)

 

If you agree I’d change the times in the wiki with the new time format, add
an explanation text, a reference and close action-32.

 

Looking forward to comments.

 

Cheers,

Pablo.

__________________________________

Pablo Nieto Caride

Dpto. Técnico/I+D+i

Linguaserve Internacionalización de Servicios, S.A.

Tel.: +34 91 761 64 60 ext. 0422
Fax: +34 91 542 89 28 

E-mail:  <mailto:pablo.nieto@linguaserve.com> pablo.nieto@linguaserve.com

www.linguaserve.com <http://www.linguaserve.com/> 

 

«En cumplimiento con lo previsto con los artículos 21 y 22 de la Ley
34/2002, de 11 de julio, de Servicios de la Sociedad de Información y
Comercio Electrónico, le informamos que procederemos al archivo y
tratamiento de sus datos exclusivamente con fines de promoción de los
productos y servicios ofrecidos por LINGUASERVE INTERNACIONALIZACIÓN DE
SERVICIOS, S.A. En caso de que Vdes. no deseen que procedamos al archivo y
tratamiento de los datos proporcionados, o no deseen recibir comunicaciones
comerciales sobre los productos y servicios ofrecidos, comuníquenoslo a
clients@linguaserve.com, y su petición será inmediatamente cumplida.»

 

"According to the provisions set forth in articles 21 and 22 of Law 34/2002
of July 11 regarding Information Society and eCommerce Services, we will
store and use your personal data with the sole purpose of marketing the
products and services offered by LINGUASERVE INTERNACIONALIZACIÓN DE
SERVICIOS, S.A. If you do not wish your personal data to be stored and
handled, or you do not wish to receive further information regarding
products and services offered by our company, please e-mail us to
clients@linguaserve.com. Your request will be processed immediately.”

__________________________________

De: Pablo Nieto Caride [mailto:pablo.nieto@linguaserve.com] 
Enviado el: miércoles, 04 de diciembre de 2013 16:57
Para: 'Dave Lewis' (dave.lewis@cs.tcd.ie)
CC: public-i18n-its-ig@w3.org
Asunto: Re: Readiness definition

 

Hi Dave, all,

 

I’ve already put the revised text from the Readiness doc into the wiki:
<http://www.w3.org/International/its/wiki/IssuesAndProposedFeatures#Proposal
:_.22Readiness.22_data_category>
http://www.w3.org/International/its/wiki/IssuesAndProposedFeatures#Proposal:
_.22Readiness.22_data_category

 

Now we can work from there. Still a lot of work to be done, but it’s a
start!

 

Next week I will try to complete ACTION-587 to check on
https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601.

 

Comments and feedback are welcome!

 

Cheers,

Pablo.

__________________________________

Pablo Nieto Caride

Dpto. Técnico/I+D+i

Linguaserve Internacionalización de Servicios, S.A.

Tel.: +34 91 761 64 60 ext. 0422
Fax: +34 91 542 89 28 

E-mail:  <mailto:pablo.nieto@linguaserve.com> pablo.nieto@linguaserve.com

www.linguaserve.com <http://www.linguaserve.com/> 

 

«En cumplimiento con lo previsto con los artículos 21 y 22 de la Ley
34/2002, de 11 de julio, de Servicios de la Sociedad de Información y
Comercio Electrónico, le informamos que procederemos al archivo y
tratamiento de sus datos exclusivamente con fines de promoción de los
productos y servicios ofrecidos por LINGUASERVE INTERNACIONALIZACIÓN DE
SERVICIOS, S.A. En caso de que Vdes. no deseen que procedamos al archivo y
tratamiento de los datos proporcionados, o no deseen recibir comunicaciones
comerciales sobre los productos y servicios ofrecidos, comuníquenoslo a
clients@linguaserve.com, y su petición será inmediatamente cumplida.»

 

"According to the provisions set forth in articles 21 and 22 of Law 34/2002
of July 11 regarding Information Society and eCommerce Services, we will
store and use your personal data with the sole purpose of marketing the
products and services offered by LINGUASERVE INTERNACIONALIZACIÓN DE
SERVICIOS, S.A. If you do not wish your personal data to be stored and
handled, or you do not wish to receive further information regarding
products and services offered by our company, please e-mail us to
clients@linguaserve.com. Your request will be processed immediately.”

__________________________________

Received on Monday, 16 December 2013 16:46:23 UTC