Re: glossary page

It would be "文字化け".

----- Original Message -----
From: "Steve Billings" <billings@global360.com>
To: "Tex Texin" <tex@XenCraft.com>; "GEO" <public-i18n-geo@w3.org>
Sent: Wednesday, January 29, 2003 3:47 PM
Subject: RE: glossary page



Tex:

I guess moji must be 文字 (character / letter). I don't know what bake would
be. Neither dictionary I've tried has mojibake. Does it mean glossary?

Steve

Steve Billings
Global 360
Software Internationalization & Localization
http://www.global360.com
+1 978-266-1604

-----Original Message-----
From: public-i18n-geo-request@w3.org
[mailto:public-i18n-geo-request@w3.org]On Behalf Of Tex Texin
Sent: Wednesday, January 29, 2003 5:47 PM
To: GEO
Subject: glossary page



I put up a placeholder at:

http://www.i18nguy.com/markup/i18n-glossary.html

If someone can tell me the japanese characters for mojibake, I'll test
that the page is served properly as unicode.

feel free to suggest terms to add.

The page format itself was copied from one of my other pages as quick
and dirty, and probably will undergo some other changes and start to
look like a w3c page, at least with respect to the front matter.

But it will take time which I dont have much of at the moment.

tex
--
-------------------------------------------------------------
Tex Texin   cell: +1 781 789 1898   mailto:Tex@XenCraft.com
Xen Master                          http://www.i18nGuy.com

XenCraft             http://www.XenCraft.com
Making e-Business Work Around the World
-------------------------------------------------------------

Received on Wednesday, 29 January 2003 18:52:15 UTC