W3C home > Mailing lists > Public > public-i18n-core@w3.org > January to March 2009

Re: Proposals for explaining language negotiation on the site

From: Najib Tounsi <ntounsi@emi.ac.ma>
Date: Fri, 13 Mar 2009 18:33:05 +0000
Message-ID: <49BAA6E1.2050704@emi.ac.ma>
To: Richard Ishida <ishida@w3.org>
CC: public-i18n-core@w3.org
Hi Richard,

At the heading of  

you have Arabic text link with Arabic informations given by title 

I suggest the following changes (at the end you have my HTML, and a link 
to web page)

1- Replace العولمة ("âawlama") by التدويل ("tadweel") for the 
translation of I18N. "âawlama" means more globalisation 
(politic/economic) than internationalization.
2- First title attribute for 'Home', replace  مجال ("majal") by نشاط 
("nachat") for the word activity. You have "nachat" for other titles.
3- Topics may be written الموضوعات ("mowdouâate") or  المواضيع 
("mawadiâ"). ّThe second is more and widely used.
4- The title attribute for 'Topics' is simplified to mean "topics index 
for this site". As in the French version.
5- 'Techniques' is translated by التِقنيَّات ("tikniyate") in stead of 
الأساليب ("assaleeb"). The latter means styles.
6- 'Resources' is better translated by الموارد ("mawarid").
7- I also made some few changes the title attribute for RSS.

Here is the corresponding HTML
<a href="/International/"
 title="الصفحة الرئيسية لنشاط التدويل."> الصفحة الرئيسية</a>&nbsp;‏
<a href="/International/resources"
 title="موارد المعلومات حول موقع التدويل.">الموارد</a>&nbsp;
<a href="/International/technique-index"
 title="فهرس مهام تِقنيَّات التدويل.">التِقنيَّات</a>&nbsp;‏‏
<a href="/International/resource-index"
 title="فهرس مواضيع هذا الموقع.">المواضيع</a>&nbsp;‏
<a href="/International/log/description"
 title="معلومات حول مُُرِِشِّحات الأخبار و تلقيم RSS لتدويل 
<a href="/International/about#scope"
 title="المجموعات المكوِّنة لنشاط التدويل.">المجموعات</a>&nbsp;‏
<a href="/International/about"
 title="حول نشاط التدويل.">حول</a>&nbsp;‏

You can also pick it up here

Hope this helps.



Richard Ishida wrote:
> Chaps,
> To make it clearer to people how language negotiation affects their experience on the i18n site, I'd like to propose two things.
> [1] links from the home page to set language, and an explanatory page
> [2] an article about how we do content neg here
> I'd like to add a list of language links (like that at http://www.org/International/articlelist) to the home page (directly below the expandable text on the orange background) with a lead-in sentence saying "Select which language to use on this site:"
> When a reader clicks on one of the languages, they would be taken to a short page containing the following text (initial draft):
> -------------------
> Choosing a language
> By clicking on the link that brought you to this page you set a cookie on your client (assuming that you have cookies enabled).  The cookie simply contains an identifier for the language you chose. Now, as you continue to browse the i18n sub-site you will be presented with articles in that language whenever they are available, regardless of your browser settings (see below).  Only the following links allow you to change the cookie:
> 	1. The links to translations on the home page, this page, or the page that [lists all articles]
> 	2. Links to translations at the top right of a page for which translations are available. (Every page always contains links to all available language versions of that page.)
> Not all pages on the site are translated. If no translation is available for a given page in the language you chose (or you disable cookies), the server will look at the [language preferences set in your browser], and serve to you a translation corresponding to those settings, if one is available.
> If the server still cannot find a suitable translation, you will get the English original.
> You can also view a page in another language (where available) by specifying the language in the uri (eg. filename.fr for a French page).  This will not affect your cookie settings.
> For an explanation of why we use this approach, see [Content Negotiation on the W3C I18n Site].
> Otherwise, [return to the i18n Activity home page].
> ----------------------
> This does two things: it explains why and how we are using cookies, and it explains how the sticky content negotiation works.
> I would put out a call for this text to be translated in all the languages we currently have on site, and include it in the standard boilerplate text to be translated when a new language is added to the site.
> I have produced an initial draft of a new article at http://www.w3.org/International/wiki/I18nsite_contentneg 
> Please send comments about that.
> Cheers,
> RI
> PS: I also have in mind a plan to write a short article about content negotiation using type-maps, and the differences to multiviews, to complement the article at http://www.w3.org/International/questions/qa-apache-lang-neg 
> ============
> Richard Ishida
> Internationalization Lead
> W3C (World Wide Web Consortium)
> http://www.w3.org/International/
> http://rishida.net/

Najib TOUNSI (mailto:tounsi @ w3.org)
Bureau W3C au Maroc (http://www.w3c.org.ma/)
cole Mohammadia d'Ingénieurs, BP 765 Agdal-RABAT Maroc (Morocco)
Phone : +212 (0) 537 68 71 50 (P1711)  Fax : +212 (0) 537 77 88 53
Mobile: +212 (0) 661 22 00 30 
Received on Friday, 13 March 2009 18:29:22 UTC

This archive was generated by hypermail 2.3.1 : Tuesday, 6 January 2015 21:23:04 UTC