W3C home > Mailing lists > Public > public-i18n-core@w3.org > April to June 2006

RE: [PLS1.0] i18n comment: Problems with 4.5 japanese example

From: Richard Ishida <ishida@w3.org>
Date: Wed, 14 Jun 2006 17:24:48 +0100
To: "'Baggia Paolo'" <paolo.baggia@loquendo.com>, <www-voice@w3.org>
Cc: <public-i18n-core@w3.org>
Message-ID: <01c801c68fcf$0e857f70$6501a8c0@w3cishida>

Thank you. If you do this and you don't hear from other members of the i18n
core working group, please regard this issue as closed.

RI


============
Richard Ishida
Internationalization Lead
W3C (World Wide Web Consortium)

http://www.w3.org/People/Ishida/
http://www.w3.org/International/
http://people.w3.org/rishida/blog/
http://www.flickr.com/photos/ishida/


 


________________________________

	From: Baggia Paolo [mailto:paolo.baggia@loquendo.com] 
	Sent: 26 May 2006 15:22
	To: www-voice@w3.org
	Cc: Baggia Paolo; Richard Ishida
	Subject: Re: [PLS1.0] i18n comment: Problems with 4.5 japanese
example
	
	
	 
	Issue R103-28
	From Richard Ishida (2006-03-21):
	
	Proposed Classification: Clarification / Typo / Editorial 
	
	Resolution: Accept 
	
	As we will remove the "orthography" attribute, this comment reduces
to
	the accurate transcription of the 2nd example in Section 4.5 [1]. 
	
	We are looking for experts in IPA for the Japanese language to check
the
	transcription, or alternately we will change the example to a
simpler
	one. 
	
	
	[1]
http://www.w3.org/TR/2006/WD-pronunciation-lexicon-20060131/#S4.5 
	
	Paolo Baggia, editor PLS spec.
	
	
------------------------------------------------------------------------
	---
	From: 
	Date: Tue, 21 Mar 2006 17:51:16 +0000
	To: www-voice@w3.org, public-i18n-core@w3.org 
	Message-Id: <20060321175116.A8EF14EFDE@homer.w3.org> 
	
	
	Comment from the i18n review of:
	http://www.w3.org/TR/2006/WD-pronunciation-lexicon-20060131/
	
	Comment 28
	At http://www.w3.org/International/reviews/0603-pls10/
	Editorial/substantive: S
	Owner: RI
	
	Location in reviewed document:
	4.5, 2nd example
	
	Comment: 
	There are a number of problems with the use of the orthography
attribute
	in this example for Japanese:
	
	
	The kana label is incorrect - it should say hira, since this is
	hiragana, not katakana.
	
	
	There is currently no label available for the extremely common form
of
	Japanese words that mixes both kanji and hiragana, eg. f77cc
	'to mix' (contains one kanji and two hiragana characters).
	
	
	Is nI*hIE
	I an accurate phonemic/phonetic transcription?
	
	[See the comment at
http://www.w3.org/International/reviews/0603-pls10/
	if non-ASCII characters are corrupted by the mail]
	
	
	Gruppo Telecom Italia - Direzione e coordinamento di Telecom Italia
S.p.A.
	
	================================================
	CONFIDENTIALITY NOTICE
	This message and its attachments are addressed solely to the persons
	above and may contain confidential information. If you have received
	the message in error, be informed that any use of the content hereof
	is prohibited. Please return it immediately to the sender and delete
	the message. Should you have any questions, please send an e_mail to
	<mailto:webmaster@telecomitalia.it>webmaster@telecomitalia.it. Thank
you
	<http://www.loquendo.com>www.loquendo.com
	================================================
	

	
Received on Wednesday, 14 June 2006 16:25:08 GMT

This archive was generated by hypermail 2.2.0+W3C-0.50 : Wednesday, 1 October 2008 10:18:50 GMT