W3C home > Mailing lists > Public > public-i18n-cjk@w3.org > July to September 2016

Re: Simplified or traditional for each Chinese macrolanguage

From: Koji Ishii <kojiishi@gmail.com>
Date: Wed, 27 Jul 2016 19:45:07 +0900
Message-ID: <CAN9ydbUysZ-LMPr=uTaGJoQz1UD0c5KjCvqNkRX8oEVyzWgVqQ@mail.gmail.com>
To: Andrew Cunningham <lang.support@gmail.com>
Cc: Xidorn Quan <me@upsuper.org>, 劉慶 <ryukeikun@gmail.com>, ishida <ishida@w3.org>, CJK discussion <public-i18n-cjk@w3.org>, 董福興 Bobby Tung <bobbytung@wanderer.tw>, Makoto Kato <m_kato@ga2.so-net.ne.jp>, John Cowan <cowan@mercury.ccil.org>, Martin J. Dürst <duerst@it.aoyama.ac.jp>
2016-07-27 19:31 GMT+09:00 Koji Ishii <kojiishi@gmail.com>:

> 2016/07/27 午後6:57 "Andrew Cunningham" <lang.support@gmail.com>:
> >
> >
> > >   hak=zh-TW
> >
> > Wouldn't hak=zh-Hant be more accurate? It  is used in a number of
> countries across the Chinese diaspora.
>
> Right, although it's a minor difference, we should say that this is a
> lang-to-script mapping, not a lang-to-region mapping.
>

Or, probably better way to express this is a way to choose fonts or glyph
variants from BCP 47 lang for Unified Han ideographs. We might want
different mapping for different purposes.

/koji
Received on Wednesday, 27 July 2016 10:45:58 UTC

This archive was generated by hypermail 2.3.1 : Wednesday, 26 October 2016 23:39:18 UTC