Re: Intermixed Hangul in Japanese // 日本語と韓国文字の行の調整処理

Ryosuke, I don’t know the answer, but is it the same even when the Korean text contains spaces?

/koji

On Oct 23, 2014, at 6:06 AM, Ryosuke Niwa <rniwa@apple.com> wrote:

> It would be justified as Kanji/Kana or any other idiographic characters.
> 
> - R. Niwa
> 
>> On Oct 22, 2014, at 1:52 PM, fantasai <fantasai.lists@inkedblade.net> wrote:
>> 
>> Hello JLTF!
>> I have a question about Japanese justification practices.
>> We have a lot of information in JLREQ about handling of
>> Kanji, Kana, Latin, and various punctuation. This takes
>> care of mixing Japanese with European-language writing
>> systems and Chinese-language writing systems. My question
>> is about Korean, if Hangul is included in a Japanese
>> document, is it justified as Kanji/Kana or is it justified
>> as Latin?
>> 
>> For example, given the sentence
>> 0. 김형수は艾俐俐と中国で勉強しました。
>> is it correct to justify as
>> 1. 김형수 は 艾 俐 俐 と 中 国 で 勉 強 し ま し た。
>> or
>> 2. 김 형 수 は 艾 俐 俐 と 中 国 で 勉 強 し ま し た。
>> ?
>> 
>> Thank you!
>> 
>> 韓国語の文字が日本語のページにあるは、行の調整処理の時どれがいいですか
>> 
>> 1. 김형수 は 艾 俐 俐 と 中 国 で 勉 強 し ま し た。
>> 2. 김 형 수 は 艾 俐 俐 と 中 国 で 勉 強 し ま し た。
>> 3. #1がいい、#2もいい。
>> 
>> (Sorry for the (probably) non-grammatical Japanese, hopefully
>> it is nonetheless understandable.)
>> 
>> ありがとうございます!!
>> 
>> ~fantasai
>> 
> 

Received on Thursday, 23 October 2014 10:21:32 UTC