W3C home > Mailing lists > Public > public-html@w3.org > August 2008

Re: Translation control in HTML5

From: Karl Dubost <karl@w3.org>
Date: Fri, 1 Aug 2008 09:42:02 +0900
Cc: public-html WG <public-html@w3.org>
Message-Id: <B47E49C6-F8F7-477F-9D17-6BA7847AC7FE@w3.org>
To: Ian Hickson <ian@hixie.ch>


Le 1 août 2008 à 07:05, Ian Hickson a écrit :
> We define lang, we can easily define it as being something akin to:
>
>  [only] <bcp-47-code>

If we were doing that, we would have to be sure to not break existing  
applications. I wonder if I18N activity has a list of apps  
implementing lang.

Though lang="" is not very good for this purpose, for brand names,  
people name, trademarks, etc. Let's take Word, the name of the  
program. You don't want it to be translated or an English person  
called Schwartz. or "小林" (kobayashi) = little wood which is a  
common Japanese name.

My natural inclination would be to reuse the vocabulary of ITS to not  
reinvent the wheel.


-- 
Karl Dubost - W3C
http://www.w3.org/QA/
Be Strict To Be Cool
Received on Friday, 1 August 2008 00:42:40 UTC

This archive was generated by hypermail 2.3.1 : Monday, 29 September 2014 09:38:57 UTC