Re: [求审阅]中文排版规范初稿

> Xidorn Quan <quanxunzhen@gmail.com> 於 2015年3月31日 14:09 寫道:
> 3.1.1.2
> 省略号,关于省略号的位置问题,我想或许值得说明一下。虽然我个人很喜欢在底部的省略号,但并不是所有的字体都是如此,而且 GB/T 15834-2011 里面,省略号也是摆在正中的。

這部分在「3.1.2 標點符號的字形、尺寸與字面分布」節中已經有說明。因為國標跟台灣教育部的省略號都位正中,所以並沒有特別描述。

> 包括:刪節號、破折號等標號,位字面正中,佔一個漢字之高、二個漢字之寬,並不得以適配分行之由拆至二行,依文字書寫方向使用相應的標注方向。

有些漢字字體會把U+2026的點放在底部,主要應該是因為這個字元漢字、西文共用,放底部方便fallback。

> 连接号,依据 GB/T 15834-2011,似乎除了 em dash 以外,也还有普通的 dash?不知道是否需要提到?

那分文件採用的Unicode字元很亂,基本上是字形的差異,語意上還是用en dash才對。(GB/T是推薦而非強制標準,所以模糊、有問題的地方就不去管它了)

> 书名号,乙式,我不确定繁体中文的用法,但是简体中文中双书名号和单书名号皆可以标示书名及篇名,其区别类似于双引号和单引号,用于在书名号内引用另一个名称,如《如何评价〈狼图腾〉》(随便在知乎上找了个问题 233)。

乙式書名號看來還是要區別大陸跟台灣的用法(原先沒寫是不希望太複雜,光書名號就有甲、乙式,乙式又分二種……)。

台灣是以單書名號為篇名、雙書名號為書名,比如《舊約聖經》和〈馬太福音〉。



> Xidorn Quan <quanxunzhen@gmail.com> 於 2015年3月31日 14:09 寫道:
> 
> 3.1.1.2
> 省略号,关于省略号的位置问题,我想或许值得说明一下。虽然我个人很喜欢在底部的省略号,但并不是所有的字体都是如此,而且 GB/T 15834-2011 里面,省略号也是摆在正中的。
> 连接号,依据 GB/T 15834-2011,似乎除了 em dash 以外,也还有普通的 dash?不知道是否需要提到?
> 书名号,乙式,我不确定繁体中文的用法,但是简体中文中双书名号和单书名号皆可以标示书名及篇名,其区别类似于双引号和单引号,用于在书名号内引用另一个名称,如《如何评价〈狼图腾〉》(随便在知乎上找了个问题 233)。
> 
> - Xidorn
> 
> 
> 2015-03-31 3:01 GMT+11:00 Xiaoqian Wu <xiaoqian@w3.org <mailto:xiaoqian@w3.org>>:
> 大家好,
> 
> 非常感谢董福興、陳奕鈞和梁海在过去的一年时间里,以志愿协作的方式完成了《中文排版规范》的初稿[1]。
> 
> 本规范旨在总结中文语言里的需求,为CSS、HTML、dPub等规范提供实现支持中文正确显示的依据,也祈求能帮助实现文化的传承。由于时 间和个人阅历等限制,这份初稿可能还没有涵盖中文各方面的细节需求。欢迎大家审阅本稿,集思广益,通过本邮件列表或者GitHub[2]提供 对相关知识点的见解。
> 
> 你的每点建议,都能帮助CSS、HTML甚至Web更好地支持中文 :-)
> 
> [1] http://www.w3.org/International/docs/chinese-layout/zh/ <http://www.w3.org/International/docs/chinese-layout/zh/>
> [2] https://github.com/w3c/clreq <https://github.com/w3c/clreq>
> 
> --
> xiaoqian
> 

Received on Tuesday, 31 March 2015 06:33:38 UTC