W3C home > Mailing lists > Public > public-html-ig-zh@w3.org > November 2013

Re: 代表小組要求 CSS Text Level 3 加入 'text-spacing'

From: Bobby Tung <bobbytung@wanderer.tw>
Date: Sun, 10 Nov 2013 20:34:07 +0800
Message-Id: <A281119D-CB06-4E28-883C-1AEE665D3A92@wanderer.tw>
Cc: "Kang-Hao (Kenny) Lu" <kanghaol@oupeng.com>, W3C HTML5 中文興趣小組 <public-html-ig-zh@w3.org>, BelleveInvis <infinte.cdda@hotmail.com>, Jjgod Jiang <gzjjgod@gmail.com>
To: 梁海 <lianghai@gmail.com>
這是繁體中文的需求,這邊有些老編輯堅持字字方塊,頭尾齊行是大原則,從這角度來看:

> 另外,Bobby Tung 提到的「讓英文字字寬加到等於整數倍的全寬字」恐怕难以得到 CJK typography 界的广泛认同。

這就是為了面對中西文混排時頭尾齊行的狀況。

若西文為比例字,單字所佔空間不能計算,只能將西文以字為單位justify到全寬(或全寬+1em,此時中西文間距為0.5em)。但這也是個提案,畢竟空白量不定。

在活字排版上,也會以1/2、1/3、1/4空白作為中西間距調整,是從這想法來的。

若西文固定為半寬字,為求最終所占空間為整數,也得於字母為奇數時前後加1/4空白、偶數時加1/2空白。

或者,有任何好方法另西文與中文字間既有間距,又能佔全寬整數倍空間。

> 而直角引号等标点在行首、行末的行为,主流做法也都是要挤压至半字宽的,「目前這樣的標點在DTP中都採全形處理」这种事情恐怕主要是一些出版社的排版技术不过关。

這得看出版社體例了,InDesign裡頭會套日文預設規則。但有些出版社認為這樣的體例不對,不予縮排。

> 至于 “我說:「我聽到子斌告訴我『很可惜我不能出席⋯⋯』。」” 这个句子,如果句末恰好落在行末,依据目前出版界的习惯,仅有的两个可选断行点在 “席” 字之前和引号 “」” 之后。由此引入的大量空白由 justification 算法消化。

嚴格處理應如此,必然是前行取一漢字,標點整段在後一行。但如此處理,二字以上會讓全寬空間均等分配至字距,視覺上不優。

另支持預設opt-in。

WANDERER Bobby Tung
Sent from my iPhone 5.

> 梁海 <lianghai@gmail.com> 於 2013/11/10 下午8:08 寫道:
> 
> 我不反对要求把 `text-spacing` 加进 CSS3,这些事情反正就是得靠争取嘛……
> 
> Kenny 提到的「css-text-3 有很多跟我們沒有關係的日文需求都進去了」具体指的是哪些呢?
> 我在 CSS Text Module Level 3 的 Last Call Working Draft 里似乎没看到 日文-only 的特性呀……
> 
> - - -
> 
> 另外,Bobby Tung 提到的「讓英文字字寬加到等於整數倍的全寬字」恐怕难以得到 CJK typography 界的广泛认同。而直角引号等标点在行首、行末的行为,主流做法也都是要挤压至半字宽的,「目前這樣的標點在DTP中都採全形處理」这种事情恐怕主要是一些出版社的排版技术不过关。
> 至于 “我說:「我聽到子斌告訴我『很可惜我不能出席⋯⋯』。」” 这个句子,如果句末恰好落在行末,依据目前出版界的习惯,仅有的两个可选断行点在 “席” 字之前和引号 “」” 之后。由此引入的大量空白由 justification 算法消化。
> 
> 然后,对了,我突然才意识到,`text-spaving` 属性的初始值取 `normal`(等价于 `space-start allow-end trim-adjacent`)是不行的。这些高级特性应当 opt-in 才对,否则会扰乱原有的网页。因此 `text-spacing` 属性的初始值应当是 `none`。
> 
> -- 
> LIANG Hai(梁海)
> 
>> On 2013年11月10日 Sunday at 6:55, Kang-Hao (Kenny) Lu wrote:
>> 
>> 我想要在 CSS 工作組會議要求 css-text-3 加入我們以前討論過很久[1]的
>> 'text-spacing'[2],問問看有沒有人反對。
>> 
>> 理據:
>> 
>> 1. css-text-3 有很多跟我們沒有關係的日文需求都進去了(很多也還沒實
>> 現),對我們文字排版比較重要的 'text-spacing' 沒有不太合理。(當
>> 然也跟 Koji 是這份規範的編輯有關吧)。這個需求大致是在上次在日本的
>> W3C 電子出版會議的第[3]。
>> 
>> 2. css-text-3 本來就各種不成熟,本來就應該採取 Living Standards 的模式
>> 不細說了。
>> 
>> W3C 相對於 WHATWG 的好處就是可以用群眾力量講點話,所以這裡也問問看有沒有
>> 人反對。我已經請 fantasai 讓今天的會議不討論 css-text-3 了,移到不知道週
>> 一還是週二,有反對我代表小組說這個的快說吧。
>> 
>> 或許 fantasai 會以「這個屬性沒討論過」為理由反對,到時候小組裡有沒有人想
>> 把之前的討論或是結論跟她說了(雖然好像也沒什麼結論...)。
>> 
>> ps. 其他人很歡迎用相同方法代表小組講話,反正記得在郵件組上確定沒人反對就
>> 好了,這次給個時間比較少,很抱歉。
>> 
>> 
>> [1]
>> http://lists.w3.org/Archives/Public/public-html-ig-zh/2012Apr/thread#msg65

>> [2] http://www.w3.org/html/ig/zh/wiki/Css4-text#text-spacing-prop

>> [3] https://www.w3.org/2013/06/ebooks/report.php#issues

>> 
>> 
>> 以上
>> 
>> Kenny
>> --
>> Web Specialist, Opera Sphinx Game Force, Oupeng Browser, Beijing
>> Try Oupeng: http://www.oupeng.com/

> 
Received on Sunday, 10 November 2013 12:34:50 UTC

This archive was generated by hypermail 2.3.1 : Tuesday, 6 January 2015 20:43:53 UTC