W3C home > Mailing lists > Public > public-html-ig-zh@w3.org > May 2013

Re: 從JLREQ(日文排版需求)產生繁體中文排版需求的工作

From: 董福興 Bobby Tung <bobbytung@wanderer.tw>
Date: Fri, 10 May 2013 16:07:51 +0800
Cc: 中文HTML5同樂會ML <public-html-ig-zh@w3.org>
Message-Id: <035FC84C-8F5F-4D07-8969-358C9105E38B@wanderer.tw>
To: John Hax <johnhax@gmail.com>
是指人在哪兒?在台灣。

我從日文翻中文,現在進度才到2.2,說真的不容易,得參考JIS X 4051和相關解說的書一點點來。

@部份我是想先譯完一遍,之後再開放出來大家討論用語、名詞、語句的適當性等等,預計五月底完成。

屆時切一切上Github。

John Hax <johnhax@gmail.com> 於 2013/5/10 下午3:56 寫道:

> 你是在哪里翻译JLREQ?如果可能的话可以share出来让大家一起参与,比如放到github上去。
> 
> BTW,六月四日是个好日子啊。
> 
> 
> 2013/5/9 董福興 Bobby Tung <bobbytung@wanderer.tw>
> Dear All,
> 
> 我是董福興,在郵件群組上看到兩年前曾由Pingooo提出翻譯JLREQ後,從其中生出中文排版需求的工作。
> 
> 現在我想接手完成,正在翻譯JLREQ,之後會找些出版界的專家討論中文的對應狀況。
> 
> 同時也想問一下,六月四日在慶応大學的WorkShop,有香港、台灣的朋友會參加嗎?
> 
> https://www.w3.org/2013/06/ebooks/Overview.php

> 
> Bobby Tung
> 

Received on Friday, 10 May 2013 08:08:48 UTC

This archive was generated by hypermail 2.3.1 : Tuesday, 6 January 2015 20:43:51 UTC