風之石發現的 appcache 規範的英文不通的句子

風之石(dh)一開始在翻譯 appcache [1]的時候,就有發現到規範有一句不通順
的句子(應用程式快取下載過程(application cache download process)步驟
5-4):

  # ... create a task to fire a simple event that is cancelable named
  # error (not obsolete!) at the ApplicationCache singleton of the
  # cache host the Document for this entry ...

當初沒仔細看過 appcache 的部份所以就算覺得文法不通,但是很多名詞看不懂也
不太肯定這是錯的。後來前一陣子 QQ 群裡在討論這個的時候,認真看了一次確定
是錯的,就唆使 dh 去回報這個錯誤了[2]。這個錯誤在昨天已修復:

  | create a task to fire a simple event that is cancelable named
  | error (not obsolete!) at the ApplicationCache singleton of the
  | Document for this entry ...

之前在條列貢獻 HTML 規範的步驟[3]的時候有提到說任何規範裡「完全不知道在
講什麼」的時候也可以報個錯,改正之後可以讓下一個人更方便閱讀!

我想提一下我個人還是鼓勵從規範上回報錯誤的時候留個郵件([3] 裡的第 3
步),或是去 Bugzilla 討論一下([3] 裡的第 7 步)。留個郵件才知道是誰報
的,這樣以後多回報幾個錯誤就有機會被列在貢獻列表裡了。

最後,這裡要多鼓勵大家參與翻譯,翻了一下就知道規範問題也不少,回報各種問
題,讓規範原文跟中文版越來越好!(歡迎檢討現在中文翻譯的字句,直 接在
wiki 上改更好。)

[1] http://www.w3.org/html/ig/zh/wiki/HTML5/offline
[2] https://www.w3.org/Bugs/Public/show_bug.cgi?id=15364
[3] http://lists.w3.org/Archives/Public/public-html-ig-zh/2011Aug/0067

最後,歡迎大家一起分享大的小的各種 Web 標準上的貢獻!


此致

Kenny

Received on Thursday, 2 February 2012 01:43:55 UTC