W3C home > Mailing lists > Public > public-html-ig-zh@w3.org > November 2011

Re: <time> 的時間間隔格式

From: Hawkeyes Wind <hawkeyes0.cn@gmail.com>
Date: Fri, 18 Nov 2011 11:43:10 +0800
Message-ID: <4EC5D44E.4050008@gmail.com>
To: "Kang-Hao (Kenny) Lu" <kennyluck@w3.org>
CC: W3C HTML5 中文興趣小組 <public-html-ig-zh@w3.org>
关于时间格式,在某些场合下有固定的写法,比如微软在定义的时候用大写M表示 
“月份”,小写m表示“分”。
但是在这里是否有必要区分大小写我不确定,不过如果不出现字母的话(比 
如:2011-11-18 11:33:54)是否更好些。
如果说对于非英语的人士来说,分两部分人——程序员和用户。
那么对于程序员来讲,不用打字母是最好的,因此这里不论是欧洲格式、美洲格式 
或者东亚格式都无所谓。
但是对于用户来说,还是应该显示为他们常见的格式(2011年11月18日11时33分54 
秒、2011-11-18 11:37:23、11/18/2011 11:33:54)。就这一点来说我觉得不管是 
<time>还是<date>,都应该和<meta>中设置的语言相 关,或者有个format属性可 
以自定义的设置格式。

于 2011/11/17 20:36, Kang-Hao (Kenny) Lu 写道:
> 由於現在討論的趨勢是把<time>  拿回來,並加上間隔的語法(請參考我翻譯的更
> 改提議書[1])以 ISO8601[2] 為主,Hixie(Ian Hickson,HTML 規範編輯)在統
> 計有關這個語法意見的問卷[3]。
>
> 歡迎大家直接把[3]的結果寄給他,或是在這個列表上分享一下。
>
> [1] http://www.w3.org/html/ig/zh/wiki/Time_element
> [2] http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601#Durations
> [3] http://www.whatwg.org/specs/web-apps/current-work/temp
>
> 我基本上覺得:
> * 就非英文母語人士來說,從文字首還要回憶是「分」、「秒」哪個英文字我覺得
> 蠻麻煩的,目前我最喜歡的格式照 ISO8601 是 PT[hh]:[mm]:[ss] 這樣。(例:3
> 分20秒是 "PT00:03:20")
> * 若是 P 開頭,那就應該照 ISO8601 吧,不應該容許不一樣的語法。
> * 一般常用的間隔只有兩三個部份,所以我不覺得會特別有可讀性的問題,也不覺
> 得如果是 "3m20s" 這種情形應該容許 "3m" 跟 "20s" 中間有空格或是其他間隔字
> 符。至於錯誤處理,沒什麼感覺,算全錯好了。
> * 如果一定要用英文字母的話,畢竟是「機械可讀資料」我覺得一個字母就夠了,
> 有人提到 Month 跟 Minute 重複的問題,考量到 Month 跟 Minute 會一起出現的
> 機率很低,又用  Minute 應該比 Month 多,我會傾向於用這種規則:
> ** 如果前面有 y 或是後面有 d,則這個 m 是月份。(如果要描述「一年一分」
> 的話要用 "1yT1m",不過反正很少有人會這樣做)
> ** 否則,m 是 Minute。(所以「一個月」的話,要寫 "0y1m" 或是 "1m0d",這
> 裡不知道會不會比較不自然一點...不過怎麼說月本來就不是一個很精準的單位...)
> * 字母大小寫無關。
>
> 所以我填的問卷結果如下(誇號裡的是我認為的部份):
>
> <time datetime="P1MT1M">
> Conformance: yes, conforming
> Meaning: 1 month, 60 seconds
>
>
> <time datetime="P.1S">
> Conformance: no, found "." where expected digit
> Meaning: none
>
> <time datetime="P1 S">
> Conformance: no, unexpected white space
> Meaning: 1 second (none)
>
>
> <time datetime="1H">
> Conformance: yes, conforming
> Meaning: 3600 seconds
>
> <time datetime="1 H">
> Conformance: yes, conforming(no,不該有空格)
> Meaning: 3600 seconds(none)
>
> <time datetime="1h">
> Conformance: yes, conforming
> Meaning: (3600 seconds)
>
> <time datetime="1 h">
> Conformance: yes, conforming (no,不該有空格)
> Meaning: (none)
>
> <time datetime="1HOUR">
> Conformance: (no,超過一個英文字母)
> Meaning: (none)
>
> <time datetime="1hour">
> Conformance: (no,超過一個英文字母)
> Meaning: (none)
>
>
> <time datetime="1D1H">
> Conformance: yes, conforming
> Meaning: 90000 seconds
>
> <time datetime="1D 1H">
> Conformance: (no,不該有空格)
> Meaning: (none)
>
> <time datetime="1 D 1 H">
> Conformance: (no,不該有空格)
> Meaning: (none)
>
>
> <time datetime="1mo1min">
> Conformance: yes, conforming (no,超過一個英文字母)
> Meaning: 1 month, 60 seconds (none)
>
> <time datetime="1mon">
> Conformance: (no,超過一個英文字母)
> Meaning: (none)
>
> <time datetime="1min">
> Conformance: (no,超過一個英文字母)
> Meaning: (none)
>
> <time datetime="1mont">
> Conformance: (no,超過一個英文字母)
> Meaning: (none)
>
> <time datetime="1minutes">
> Conformance: (no,超過一個英文字母)
> Meaning: (none)
>
> <time datetime="1Y1M">
> Conformance: (yes, conforming)
> Meaning: (13 months)
>
> <time datetime="1H1M">
> Conformance: (yes, conforming)
> Meaning: (3660 seconds)
>
>
> 呂 康豪(Kenny), 中文興趣小組W3C連絡人
> Google+: https://plus.google.com/112088462407783855918/posts
> 新浪微博: http://t.sina.com.cn/1950042164
>
>


-- 
Regards

Hawkeyes Wind
Received on Friday, 18 November 2011 03:44:03 UTC

This archive was generated by hypermail 2.3.1 : Tuesday, 6 January 2015 20:43:49 UTC