W3C home > Mailing lists > Public > public-html-ig-zh@w3.org > May 2011

Re: 关于HTML5文档翻译的几点想法

From: 李安琪 <lianqi@fl.buaa.edu.cn>
Date: Tue, 31 May 2011 20:51:43 +0800
To: shawphy@gmail.com, xslidian@gmail.com, itchina110@gmail.com, public-html-ig-zh@w3.org
Message-ID: <FRXLWMJTVGUTRCQXILCOQQSJOMBO.11200512000111000000@fl.buaa.edu.cn>
看了一眼账户列表【1】,还是Hax的-SHE-比较酷。
【1】http://www.w3.org/html/ig/zh/wiki/%E5%B0%8F%E7%BB%84%E6%88%90%E5%91%98%E5%88%97%E8%A1%A8



------------------ 原始邮件 ------------------
>From: 张晓菲<shawphy@gmail.com>
>Reply-To: 
>To: Dean Lee <xslidian@gmail.com>
>Subject: Re: 关于HTML5文档翻译的几点想法
>Date: Tue, 31 May 2011 20:01:51 +0800
>

我的审核账号下来了,是szhang3
张三
求李四


2011/5/31 Dean Lee <xslidian@gmail.com>

偶都排到 10 了... [[User:Dlee10]]


2011/5/31 周裕波 <itchina110@gmail.com>:

> 好像高博同学有用过这个东西。
>
> 在 2011年5月31日 下午2:56,李安琪 <lianqi@fl.buaa.edu.cn>写道:
>>
>> 这个 Google translation toolkit大陆这边可以用,很好的工具!需要Google账户登陆。
>>
>> 反馈完毕。
>>
>> Angel
>>
>> ------------------ 原始邮件 ------------------
>> >From:pingooo<ping.nsr.yeh@gmail.com>
>> >Reply-To:
>> >To:"xushengs@gmail.com"<xushengs@gmail.com>
>> >Subject:Re:关于HTML5文档翻译的几点想法
>> >Date:Tue,31May201116:46:20+1000
>>
>> >
>>
>> 如果從大陸連得上 Google translation toolkit 的話,@是蠻方便的工具,可以先把譯好的術語寫成 translation
>> memory 上傳,再讓機器翻譯,之後用人工修文字,而且協同工作還算方便。我和幾位同好正在用@個來翻譯日文排版需求書。
>>
>> 不過好像得用 @gmail.com 的帳號登入。


如果能禁用公共 memory 的话就好了
即使导入自己的词汇也经常出现莫名其妙的句式 语料库太杂了

Best wishes,
Dean (@xslidian)


>>
>> xushengs@gmail.com <xushengs@gmail.com> 於 2011年5月31日下午4:09 寫道:
>>>
>>> 哈哈,还好我没碰上啊~
>>> --
>>> Kind Regards!
>>> Roger Shi
>>> GTalk &Mail: xushengs@gmail.com
>>> MSN: fdream@live.com
>>> Blog: http://fdream.net

>>> Twitter:http://twitter.com/xushengs/

>>>
>>>
>>>
>>> 2011/5/31 劭非程 <csf178@gmail.com>
>>>>
>>>> 改掉了 多谢啊
>>>>
>>>> 在 2011年5月31日 下午12:05,李安琪 <lianqi@fl.buaa.edu.cn>写道:
>>>>>
>>>>> 劭非,建议把邮件地址的@改成AT或者别的什么哈,不然很容易被搜到,被太多垃圾邮件骚扰~~
>>>>>
>>>>> Angel
>>>>>
>>>>>
>>>>> ------------------ 原始邮件 ------------------
>>>>> >From:劭非程<csf178@gmail.com>
>>>>> >Reply-To:
>>>>> >To:angel@w3.org
>>>>> >Subject:Re:关于HTML5文档翻译的几点想法
>>>>> >Date:Tue,31May201111:58:15+0800
>>>>> >
>>>>>
>>>>> 泪流满面 同样被W3C给2了 T_T
>>>>>
>>>>> 在 2011年5月31日 上午11:54,李安琪 <lianqi@fl.buaa.edu.cn>写道:
>>>>>>
>>>>>> 账号和姓名/昵称相对应的wiki页面如下,欢迎添砖加瓦 :)
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> http://www.w3.org/html/ig/zh/wiki/%E5%B0%8F%E7%BB%84%E6%88%90%E5%91%98%E5%88%97%E8%A1%A8

>>>>>>
>>>>>> Angel
>>>>>>
>>>>>> ------------------ 原始邮件 ------------------
>>>>>> >From:"李安琪"<lianqi@fl.buaa.edu.cn>
>>>>>> >Reply-To:angel@w3.org
>>>>>> >To:csf178@gmail.com,public-html-ig-zh@w3.org
>>>>>> >Subject:Re:关于HTML5文档翻译的几点想法
>>>>>> >Date:Tue,31May201111:32:01+0800
>>>>>> >
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> +1 to 劭非。
>>>>>>
>>>>>> PS:W3C的账户生成方式很囧,经常是字母+数字的组合,不太容易看出原始作者是谁,比如我的是ali2,账号尾数是2的朋友你伤不起~~
>>>>>>
>>>>>> 也可以做一个页面,账号和人名相对应,这样能够看出是谁更新了什么内容。
>>>>>>
>>>>>> Angel
>>>>>>
>>>>>> ------------------ 原始邮件 ------------------
>>>>>> >From:劭非程<csf178@gmail.com>
>>>>>> >Reply-To:
>>>>>> >To:中文HTML5同樂會ML<public-html-ig-zh@w3.org>
>>>>>> >Subject:Re:关于HTML5文档翻译的几点想法
>>>>>> >Date:Mon,30May201120:47:51+0800
>>>>>> >
>>>>>>
>>>>>> 忘了一点,喜欢其它文档的同学可以挖别的坑啊 不要被我误导
>>>>>>
>>>>>> 在 2011年5月30日 下午8:44,劭非程 <csf178@gmail.com>写道:
>>>>>>>
>>>>>>> 1.流程、制度问题
>>>>>>>
>>>>>>> 我的看法是wiki本身就是一个很好的流程,任何人可以参与,任何人可以修改,没有权限高低(除了恶意分子我们会去请子斌和angel帮忙清除),主要凭自觉来做事。
>>>>>>> 我们不是一个官方组织,只是一个兴趣小组,所以我觉得这种自由的方式很适合我们。
>>>>>>> 此外,我挖了这个坑不等于我比大家更有发言权,青睐比较正规流程的同学可以尝试自己建立。
>>>>>>> 2.避免重复劳动
>>>>>>> 讨论中大家比较关心这个问题,我觉得只要提交的粒度足够小,暂时问题应该不大,如果谁要做大段翻译的话,就特别邮件和在wiki里面标注一下好了。
>>>>>>>
>>>>>>> 3.帐号问题
>>>>>>> 咱们的wiki是对任何人开放的,不过前提是你需要注册w3c帐号,这个可能需要几天审核
>>>>>>> 有些同学估计还不知道怎么注册,贴个地址
>>>>>>> http://www.w3.org/Help/Account/Request/Public

>>>>>>> 请大家留一下w3c帐号,貌似很难跟人对上......
>>>>>>> 我的是 Scheng2
>>>>>
>>>>
>>>
>>
>
>
>
> --
> 此致
>
> Mr. Zhou YuBo - 周裕波
>
> 邮件:itchina110@gmail.com
>
>
Received on Tuesday, 31 May 2011 12:54:27 UTC

This archive was generated by hypermail 2.3.1 : Tuesday, 6 January 2015 20:43:48 UTC