W3C home > Mailing lists > Public > public-html-ig-zh@w3.org > May 2011

Re: 关于HTML5文档翻译的几点想法

From: pingooo <ping.nsr.yeh@gmail.com>
Date: Tue, 31 May 2011 16:46:20 +1000
Message-ID: <BANLkTi=HvtuKs3vHGj30qMthvtP8AVJDPA@mail.gmail.com>
To: "xushengs@gmail.com" <xushengs@gmail.com>
Cc: 劭非程 <csf178@gmail.com>, angel@w3.org, public-html-ig-zh@w3.org
如果從大陸連得上 Google translation toolkit
<http://translate.google.com/toolkit>的話,這是蠻方便的工具,可以先把譯好的術語寫成
translation memory
上傳,再讓機器翻譯,之後用人工修文字,而且協同工作還算方便。我和幾位同好正在用這個來翻譯日文排版需求書。

不過好像得用 @gmail.com 的帳號登入。

xushengs@gmail.com <xushengs@gmail.com> 於 2011年5月31日下午4:09 寫道:

>
> 哈哈,还好我没碰上啊~
>
> --
> Kind Regards!
> Roger Shi
>
> GTalk & Mail:     xushengs@gmail.com
> MSN:    fdream@live.com
> Blog:    http://fdream.net
> Twitter: http://twitter.com/xushengs/
>
>
>
>
> 2011/5/31 劭非程 <csf178@gmail.com>
>
>> 改掉了 多谢啊
>>
>> 在 2011年5月31日 下午12:05,李安琪 <lianqi@fl.buaa.edu.cn>写道:
>>
>> 劭非,建议把邮件地址的@改成AT或者别的什么哈,不然很容易被搜到,被太多垃圾邮件骚扰~~
>>>
>>>
>>> Angel
>>>
>>>
>>> ------------------ 原始邮件 ------------------
>>> >From: 劭非程<csf178@gmail.com>
>>> >Reply-To:
>>> >To: angel@w3.org
>>> >Subject: Re: 关于HTML5文档翻译的几点想法
>>> >Date: Tue, 31 May 2011 11:58:15 +0800
>>>
>>> >
>>>
>>> 泪流满面 同样被W3C给2了 T_T
>>>
>>> 在 2011年5月31日 上午11:54,李安琪 <lianqi@fl.buaa.edu.cn>写道:
>>>
>>>> 账号和姓名/昵称相对应的wiki页面如下,欢迎添砖加瓦 :)
>>>>
>>>>
>>>> http://www.w3.org/html/ig/zh/wiki/%E5%B0%8F%E7%BB%84%E6%88%90%E5%91%98%E5%88%97%E8%A1%A8
>>>>
>>>> Angel
>>>>
>>>> ------------------ 原始邮件 ------------------
>>>> >From: "李安琪" <lianqi@fl.buaa.edu.cn>
>>>> >Reply-To: angel@w3.org
>>>> >To: csf178@gmail.com, public-html-ig-zh@w3.org
>>>> >Subject: Re: 关于HTML5文档翻译的几点想法
>>>> >Date: Tue, 31 May 2011 11:32:01 +0800
>>>> >
>>>>
>>>>
>>>> +1 to 劭非。
>>>>
>>>> PS:W3C的账户生成方式很囧,经常是字母+数字的组合,不太容易看出原始作者是谁,比如我的是ali2,账号尾数是2的朋友你伤不起~~
>>>>
>>>> 也可以做一个页面,账号和人名相对应,这样能够看出是谁更新了什么内容。
>>>>
>>>> Angel
>>>>
>>>> ------------------ 原始邮件 ------------------
>>>> >From: 劭非程<csf178@gmail.com>
>>>> >Reply-To:
>>>> >To: 中文HTML5同樂會ML<public-html-ig-zh@w3.org>
>>>> >Subject: Re: 关于HTML5文档翻译的几点想法
>>>> >Date: Mon, 30 May 2011 20:47:51 +0800
>>>> >
>>>>
>>>> 忘了一点,喜欢其它文档的同学可以挖别的坑啊 不要被我误导
>>>>
>>>> 在 2011年5月30日 下午8:44,劭非程 <csf178@gmail.com>写道:
>>>>
>>>>> 1.流程、制度问题
>>>>>
>>>>>
>>>>> 我的看法是wiki本身就是一个很好的流程,任何人可以参与,任何人可以修改,没有权限高低(除了恶意分子我们会去请子斌和angel帮忙清除),主要凭自觉来做事。
>>>>> 我们不是一个官方组织,只是一个兴趣小组,所以我觉得这种自由的方式很适合我们。
>>>>>
>>>>> 此外,我挖了这个坑不等于我比大家更有发言权,青睐比较正规流程的同学可以尝试自己建立。
>>>>>
>>>>> 2.避免重复劳动
>>>>>
>>>>> 讨论中大家比较关心这个问题,我觉得只要提交的粒度足够小,暂时问题应该不大,如果谁要做大段翻译的话,就特别邮件和在wiki里面标注一下好了。
>>>>>
>>>>>
>>>>> 3.帐号问题
>>>>>
>>>>> 咱们的wiki是对任何人开放的,不过前提是你需要注册w3c帐号,这个可能需要几天审核
>>>>> 有些同学估计还不知道怎么注册,贴个地址
>>>>>  http://www.w3.org/Help/Account/Request/Public
>>>>>
>>>>> 请大家留一下w3c帐号,貌似很难跟人对上......
>>>>>
>>>>> 我的是 Scheng2
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>
>>
>
Received on Tuesday, 31 May 2011 06:47:12 UTC

This archive was generated by hypermail 2.3.1 : Tuesday, 6 January 2015 20:43:48 UTC