W3C home > Mailing lists > Public > public-html-ig-zh@w3.org > May 2011

翻译工作 [was W3C HTML5 中文兴趣小组的工作为什么这么难搞?]

From: Zi Bin Cheah <zibin@opera.com>
Date: Mon, 30 May 2011 11:07:36 +0200
Message-Id: <D58974C2-C2D0-47B1-B78A-8FD2CBBE872F@opera.com>
To: 中文HTML5同樂會ML 中文HTML興趣小組 <public-html-ig-zh@w3.org>

On May 30, 2011, at 10:52 AM, Ben Luo wrote:

> 2011/5/30 Zi Bin Cheah <zibin@opera.com>:
>> 网上比较完整的翻译对照
>>
>> http://www.w3.org/html/ig/zh/wiki/%E8%BE%AD%E5%BD%99%E8%A1%A8/%E8%AF%8D%E6%B1%87%E8%A1%A8_-_%E7%B9%81%E9%AB%94%E7%AE%80%E4%BD%93%E4%B8%AD%E6%96%87%E5%AF%B9%E7%85%A7%E7%89%88
>
> 这以把上面的直接copy-paste到下面去吗?

个人觉得最好的参考对象是othree的 http://othree.github.com/ 
w3c-glossary/

既然是othree本身开头创建w3c的对照表[1],应该不反 
对我们继续copy paste到w3c wiki吧? ^_^

重要是谁想开工

>
>>
>> 就像大家提到的,如何整合资源。
>>
>> 我建议以[1]做起点,首先把现有的资源整合进 
>> 去。以英文字母和类别作为参考方式(A字母开头的 
>> 词汇 OR CSS的词汇。。。)
>>
>> [1]http://www.w3.org/html/ig/zh/wiki/%E8%BE%AD%E5%BD%99%E8%A1%A8
>>
Received on Monday, 30 May 2011 09:06:55 UTC

This archive was generated by hypermail 2.3.1 : Tuesday, 6 January 2015 20:43:48 UTC