Re: W3C HTML5 中文兴趣小组的工作为什么这么难搞?!

词汇表边翻译边整理好了 已经有了的就按这个表来翻译,有争议的就到邮件组里解决,大家看如何?

在 2011年5月30日 下午2:49,周裕波 <itchina110@gmail.com>写道:

> http://www.w3ctech.com/w/index.php?doc-view-67
>
> <http://www.w3ctech.com/w/index.php?doc-view-67>哈,这也是术语表。哇哈哈
>
> 在 2011年5月30日 下午2:42,李安琪 <lianqi@fl.buaa.edu.cn>写道:
>
>>
>> 这里有一个之前做过的术语表仅供参考。
>>
>> http://www.certifiedchinesetranslation.com/openaccess/w3c-glossary-tc.html
>>
>>
>> ------------------ 原始邮件 ------------------
>> >From: Ben Luo <benluo@gmail.com>
>> >Reply-To:
>> >To: 高博<message@gaobo.org>
>> >Subject: Re: W3C HTML5 中文兴趣小组的工作为什么这么难搞?!
>> >Date: Mon, 30 May 2011 14:33:12 +0800
>> >
>>
>> 又是一个大坑啊。不过我觉得这个比较值得。现在应该有比较多现成的翻译,有人可以整理一下?
>>
>> 2011/5/30 高博
>> :
>> > 最好先有术语表,这样大家翻译才不会各行其是
>>
>>
>
>
>
> --
> 此致
>
> Mr. Zhou YuBo - 周裕波
>
>  邮件:itchina110@gmail.com
>
>

Received on Monday, 30 May 2011 06:52:49 UTC