(wrong string) 譯資源列表與認領方式

GFW 完全悲剧啊......

在 2011年6月10日 上午11:24,pingooo <ping.nsr.yeh@gmail.com>写道:

> 原創 +1    熱血青年衝啊!Just do it.  :)
>
> 問到 Eric Bidelman 了,他說 html5rocks.com的內容已經送交給各主要語言的翻譯工作者,幾週內應該會先看到德文的,其他的、包括繁體中文,可能要再等幾個月。簡體中文版的話,好像有 GFW 阻擋 App
> Engine 的問題,不一定會有。
>
> 劭非程 <csf178@gmail.com> 於 2011年6月10日上午10:25 寫道:
>
> 我觉得除了翻译我们也可以搞一些原创的东西
>> 要是能把这里变成一个活跃的技术社区就好了
>>
>> 在 2011年6月10日 上午8:30,pingooo <ping.nsr.yeh@gmail.com>写道:
>>
>> HTML5Rocks 的東西,我可以去問維護人翻譯在哪裡。
>>> (Kenny 和子斌去年在 COSCUP 有沒有見到 Eric Bidelman?就是他。)
>>>
>>> Kang-Hao (Kenny) Lu <kennyluck@w3.org> 於 2011年6月10日上午8:10 寫道:
>>>
>>>  上上次的會議中,我接下一個工作項目[1],內容是整理出一個個人認為值得翻譯的 HTML5 資源列表,URL如下:
>>>>
>>>> http://www.w3.org/html/ig/zh/wiki/重要資源翻譯
>>>>
>>>> 雖然上上次會議中裕波提到我們可以做投票(請看會議記錄),不過我覺得就跟@次會議中討論中文 layout task force
>>>> [2]的結論一樣,我們應該著重在工作而不是制度,所以就直接請大家有興趣想翻譯的直接認領吧
>>>>
>>>> [1] http://www.w3.org/2011/05/24-html5-zh-minutes.html#action01
>>>> [2] http://www.w3.org/2011/06/08-html5-zh-minutes#item01
>>>>
>>>> == 認領方式 ==
>>>>
>>>> 提前三個我覺得最重要的:
>>>>
>>>> * HTML5 Boilerplate
>>>>
>>>> 已由中國聯通認領,成果也蠻好的,@次會議子斌也撿了一個統合其他努力的工作項目[3]。也就是沒認領方式 :p
>>>> 不過歡迎大家用@個列表對聯通的翻譯給予建言。
>>>>
>>>> [3] http://www.w3.org/2011/06/08-html5-zh-minutes.html#action01
>>>> [4] http://lists.w3.org/Archives/Public/public-html-ig-zh/2011May/0022附件
>>>>
>>>> * HTML5 與 HTML4 的差異
>>>>
>>>> 由子斌提出來的項目。既然同是 W3C 文檔,就用跟 HTML5
>>>> 規範一樣的方式開個頁面吧。也不要說認領好了,總之就是哪位想第一個衝出去的,學學盛大的劭非兄吧!
>>>>
>>>> * HTML5 Rocks 投影片/PPT
>>>>
>>>> 據谷歌的朋友說,似乎已經有翻譯了,但是搜尋了一下找不到。有誰可以提供一個連結嗎?投影片要翻的話,主要把字改一改就行了吧,再來就是
>>>> 溝通到底要放哪裡的問題,@個小組可以在電話會議上派人去做
>>>>
>>>> == 其他 ==
>>>>
>>>> 歡迎大家在 Wiki 頁面直接新增自己覺得重要但是還沒有中文翻譯的資源、文件。順序也可以自己改,假如有什麼衝突就在討論頁溝通吧。
>>>>
>>>> 也歡迎在制度上有建議的朋友提供意見,用@個列表或是討論頁都可以。
>>>>
>>>>
>>>> 此致
>>>>
>>>> Kenny
>>>>
>>>>
>>>>
>>>
>>
>

Received on Friday, 10 June 2011 03:49:54 UTC