W3C home > Mailing lists > Public > public-evangelist@w3.org > June 2003

Re: Web Standard Switch in Arabic

From: Ahmed Bagi <Ahmed@abagi.freeserve.co.uk>
Date: Thu, 26 Jun 2003 14:34:21 +0100
Message-ID: <004201c33be7$a8f52c70$f47d7ad5@sn023784320093>
To: <karl@w3.org>, "Najib Tounsi" <tounsi@emi.ac.ma>
Cc: <w3c-translators@w3.org>, <public-evangelist@w3.org>, <w3c-office-pr@w3.org>

It may be a good idea to use WC3 (in Arabic lettering) ratter than WC3 (in
English lettering)!

The following lead to the original (English text): it may have been a good
idea to leave them in English, see:
http://www.w3.org/QA/2003/03/web-kit.html.de

Activities

Quality Assurance

Technical Reports and (missed out Publications)

Site Index

Finding Your Way at W3C

About the World Wide Web Consortium (W3C)

W3C Membership



QA Home Page  should link to: Latest News, Resources and Contacts

QA Interest Group (missed out QAIG)

Quality Assurance Calendar - Agenda and Minutes (too abbreviated: Quality
Assurance Calendar)

You have also translated standards as criteria and anglicised: web master!

The link to the original document does not work.

The whole thing needs a bit of revising and ‘flavouring’ so as it is not so
cumbersome.

I am in the middle of postdoctrate research and I can only be used to
scrutiniser rather to redo the whole translation! The translation as a whole
is literal and dose not have a distinct flavour here is an example:

The method we suggest (suggested) in this paper is suitable for any web
regardless of the size. This should suit your needs whether you a small
individual web or a very large commercial web.

The emphasis seems to shift from: talking about the designer to talking
directly to a web!

الطريقة التي نقترحها في هذه الورقة تصح لمواقع ويب في أي حجم. ستناسب حاجياتك
سواء كنت تُسَيِّر موقع ويب فردي لأعمال صغيرة أو موقع ويب تجاري كبير الحجم.







----- Original Message -----
From: "Najib Tounsi" <tounsi@emi.ac.ma>
To: "Ahmed Bagi" <Ahmed@abagi.freeserve.co.uk>; <karl@w3.org>; "Najib
Tounsi" <tounsi@emi.ac.ma>
Cc: <w3c-translators@w3.org>; <public-evangelist@w3.org>;
<w3c-office-pr@w3.org>
Sent: Wednesday, June 25, 2003 5:19 PM
Subject: Re: Web Standard Switch in Arabic



At 13:53 +0100 24/06/03, Ahmed Bagi wrote:
>I had a look at the website and I must say that a lot of work needs to be
>added as most of links are in English and:
>http://www.w3.org/QA/2003/03/web-kit.html is very hard to fathom!

Hello Ahmed,

I am glad to make your acquaintance. I don't understand what do you mean.
There may some few mistakes to be corrected, but what else goes wrong?

Najib Tounsi

>Sorry
>Ahmed Mohamed Bagi
>----- Original Message -----
>From: "Najib Tounsi" <tounsi@emi.ac.ma>
>To: <karl@w3.org>
>Cc: <w3c-translators@w3.org>; <public-evangelist@w3.org>;
><w3c-office-pr@w3.org>
>Sent: Tuesday, June 24, 2003 12:58 PM
>Subject: Web Standard Switch in Arabic
>
>
>
>Dear Karl,
>Please find here the Arabic translation of Web Standards Switch.
>
>http://www.w3c.org.ma/QA/web-kit.ar.html
>
>If you have any remarks, please tell me.
>
>Regards,
>
>Najib
>--
>Najib TOUNSI (mailto:tounsi@w3.org)
>W3C Office in Morocco (http://www.w3c.org.ma)
>Ecole Mohammadia d'Ingénieurs, BP 765 Agdal-RABAT Maroc (Morocco)
>Phone: +212 (0) 37 68 71 74  Fax : +212 (0) 37 77 88 53
>Mobile: +212 (0) 61 22 00 30


--
Najib TOUNSI (mailto:tounsi@w3.org)
W3C Office in Morocco (http://www.w3c.org.ma)
Ecole Mohammadia d'Ingénieurs, BP 765 Agdal-RABAT Maroc (Morocco)
Phone: +212 (0) 37 68 71 74  Fax : +212 (0) 37 77 88 53
Mobile: +212 (0) 61 22 00 30
Received on Thursday, 26 June 2003 09:34:32 GMT

This archive was generated by hypermail 2.2.0+W3C-0.50 : Friday, 15 July 2011 00:13:22 GMT