W3C home > Mailing lists > Public > public-egov-ig@w3.org > September 2011

Re: Multi-lingual labels for org ontology

From: Hugh Glaser <hg@ecs.soton.ac.uk>
Date: Thu, 1 Sep 2011 15:39:55 +0000
To: Dave Reynolds <dave.e.reynolds@gmail.com>
CC: public-egov-ig <public-egov-ig@w3.org>, Linking Open Data <public-lod@w3.org>
Message-ID: <EMEW3|6a9c7e70bb5f8dc9041e3165a5a33a0en80Ge002hg|ecs.soton.ac.uk|5259A830-E6A3-4EEF-B99A-76A0CED3B125@ecs.soton.ac.uk>
So should these be called translations?
They are French labels etc. for the resources.
I guess they were probably/possibly arrived at by translating from English, but now it has happened, what is the right name for it all?
Or should we talk about the English translations?


On 1 Sep 2011, at 14:35, "Dave Reynolds" <dave.e.reynolds@gmail.com> wrote:

> Thanks to Dominique Guardiola the org ontology [1][2] now has French
> translations for the label/comment/title strings.
> It's good to see multi-lingual support in semantic web ontologies and
> I'm very grateful to Dominique for volunteering to do this translation.
> Dave
> [1] http://www.w3.org/ns/org#
> [2] http://www.epimorphics.com/public/vocabulary/org.html
Received on Thursday, 1 September 2011 15:40:41 UTC

This archive was generated by hypermail 2.3.1 : Tuesday, 6 January 2015 21:00:45 UTC