W3C home > Mailing lists > Public > public-egov-ig@w3.org > November 2010

RE: [Hebrew] Intention of translation

From: Eyal Sela <eyal@isoc.org.il>
Date: Sun, 28 Nov 2010 09:54:52 +0200
To: "'Coralie Mercier'" <coralie@w3.org>, <w3c-translators@w3.org>, <public-egov-ig@w3.org>
Cc: <daniel@citizencontact.com>
Message-ID: <016c01cb8ed1$8a0fa020$9e2ee060$@org.il>
Hello,
Please See Hebrew  version of 'Publishing Open Government Data':
http://www.w3c.org.il/TR/gov-data/

Best regards,


אייל סלע | מנהל פרויקטים, הועדה הטכנולוגית ומשרד ה-W3C הישראלי | איגוד האינטרנט הישראלי | www.isoc.org.il | www.w3c.org.il
Eyal Sela | Project Manager, Technology Committee & the Israeli W3C office | Israel Internet Association (ISOC-IL) | Tel: www.isoc.org.il | www.w3c.org.il

-----Original Message-----
From: Coralie Mercier [mailto:coralie@w3.org] 
Sent: Thursday, November 18, 2010 4:34 PM
To: w3c-translators@w3.org; Eyal Sela
Subject: Re: [Hebrew] Intention of translation


Hello Eyal

The document you've selected for translation is unstable by nature because  
it is a working draft. We understand that in some cases, even working  
drafts are helpful for a given community.

Please, let w3c-translators@w3.org know of the URI of your translation  
when it is ready, however, we do not link translations of Working Drafts  
in the Translations database.

Coralie

On Thu, 18 Nov 2010 15:04:11 +0100, Eyal Sela <eyal@isoc.org.il> wrote:

> Dear Translators
>
> I confirm that I have searched the Translations database
> (http://www.w3.org/Consortium/Translation/#search) and the mailing-list
> archives (http://lists.w3.org/Archives/Public/w3c-translators/).
>
> Unless there are objections within the next few days, I will proceed with
> the translation into Hebrew of the following document(s):
>
> publishing open government data [http://www.w3.org/TR/gov-data/]
>
> In compliance with the W3C Intellectual Property FAQ
> (http://www.w3.org/Consortium/Legal/IPR-FAQ-20000620#translate), I will  
> be
> required to place a prominent disclaimer in my translation(s) in which I
> will disclose, (1) the title of and link to the original English  
> document,
> (2) that my document is a translation which may contain errors, and (3)  
> that
> the original English document on the W3C website is the one that is
> official. (Items (2) and (3) must be in the target language.)
>
> I will also make sure the links within my translation(s) are valid and  
> will
> endeavour to provide valid markup and CSS (validation tools are at
> http://validator.w3.org/).
>
> I will notify this list with links to my translation(s) when complete.
>
>
>
> אייל סלע | מנהל פרויקטים, הועדה הטכנולוגית ומשרד ה-W3C הישראלי | איגוד
> האינטרנט הישראלי |  <http://www.isoc.org.il/> www.isoc.org.il |
> <http://www.w3c.org.il/> www.w3c.org.il
>
> Eyal Sela | Project Manager, Technology Committee & the Israeli W3C  
> office |
> Israel Internet Association (ISOC-IL) |  <http://www.isoc.org.il/>
> www.isoc.org.il |  <http://www.w3c.org.il/> www.w3c.org.il
>
>
>


-- 
Received on Sunday, 28 November 2010 07:57:20 GMT

This archive was generated by hypermail 2.2.0+W3C-0.50 : Sunday, 28 November 2010 07:57:22 GMT