Re: Caption for video in foreign language ( LC-2942)

 Dear Makoto Ueki ,

The Web Content Accessibility Guidelines Working Group has reviewed the
comments you sent [1] on the Last Call Working Draft [2] of the Web Content
Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0 published on 11 Dec 2008. Thank you for
having taken the time to review the document and to send us comments!

The Working Group's response to your comment is included below.

Please review it carefully and let us know by email at
public-comments-wcag20@w3.org if you agree with it or not before 1
september 2014. In case of disagreement, you are requested to provide a
specific solution for or a path to a consensus with the Working Group. If
such a consensus cannot be achieved, you will be given the opportunity to
raise a formal objection which will then be reviewed by the Director during
the transition of this document to the next stage in the W3C Recommendation
Track.

Thanks,

For the Web Content Accessibility Guidelines Working Group,
Michael Cooper
W3C Staff Contact

 1. http://www.w3.org/mid/E1X74bc-00079r-G5@stuart.w3.org
 2. http://www.w3.org/TR/2008/REC-WCAG20-20081211/


=====

Your comment on 1.2.2 Captions (Prerecorded): Captions are provided for
al...:
> Name: Makoto Ueki
> Email: makoto.ueki@gmail.com
> Affiliation: 
> Document: W2
> Item Number: Success Criterion 1.2.2
> Part of Item: 
> Comment Type: question
> Summary of Issue: Caption for video in foreign language
> Comment (Including rationale for any proposed change):
> When a video is presented in foreign language, which language should be
> used for caption?
> 
> For example, a video is embeded in a Japanese web page. In the video, a
> person speaks English. But the video is intended for Japanese users.
> Which language should the author use for adding caption to the video in
> order to meet SC 1.2.2, Japanese or English?
> 
> Proposed Change:
> Just want to clarify. Thank you very much in advance for your time.


Working Group Resolution (LC-2942):
The goal of the captions as defined in 1.2.2 is to provide access to the
video content for deaf and hard of hearing users, but can be confusing
regarding which language to provide the captions.

The working group believes that captions are intended to be the same
language as the audio, so captions for a video where a person speaks
English would be in the English language regardless of where the video is
displayed.  

To provide information appropriate for Japanese native speakers who do not
understand English, the web site or video provider may elect to provide
subtitles with a translation of the content from English to Japanese.  The
WCAG definition of captions differs from subtitles in that captions include
text for non-spoken information, whereas subtitles typically provide just a
translation of the spoken information in a video.  To support the greatest
number of viewers the WCAG working group encourages that the subtitles
providing the translation include additional information such as sound
effects and speaker identification.  

The working group acknowledges that this is an area that may require
further consideration as it considers requirements for possible future
changes to the WCAG specification, and as a result we have included notes
about this issue in our wiki for future reference.

----

Received on Tuesday, 26 August 2014 18:07:00 UTC