Well don't let me discourage you! Just wondering how one can translate (in the sense of saying that B is an equivalent representation of A) without some sense of what the scope of underlying meaning is. I guess I am wandering into dangerous semantic swamps for which I have no chart or compass. Jo On 18/11/2008 22:13, Jeff Sonstein wrote: > On Nov 18, 2008, at 4:59 PM, Jo Rabin wrote: > >> I wonder if we should think about semantics, and not care too much about >> syntax? What are we trying to say? > > but of course... > just curious to see how difficult the translations would be > > I am biased towards an XML-form rather than name-value pairs > as I find it easier to tell what one is trying to say that way > and as I think a tree-structure is probably a better "fit" > than simply a flat structure of name/value pairs > > (relurking) > jeffs > > -- > Reporter: > "What do you think of Western Civilization?" > Gandhi: > "I think it would be a good idea!" > ============ > > Prof. Jeff Sonstein > > http://www.it.rit.edu/~jxs/ > http://chw.rit.edu/blog/ > http://www.it.rit.edu/~jxs/emailDisclaimer.html >Received on Tuesday, 18 November 2008 22:27:24 GMT
This archive was generated by hypermail 2.2.0+W3C-0.50 : Tuesday, 18 November 2008 22:27:25 GMT