Results for ATAG 2.0 Authorized Translation review

ATAG 2.0 授权翻译审阅结果公示:

转自LTO王炜:


  ATAG授权翻译审阅结果

本次授权翻译由浙江大学发起,参与单位包括中国残疾人联合会、中国信息通信研究院、中国电子技术标准化研究院、W3C中国、北京联合大学特教学院、长春大学特教学院、中国盲文出版社、深圳信息无障碍研究会、腾讯、阿里巴巴、百度、IBM中国等单位。

本次ATAG2.0 
中文授权翻译与2017年5月启动,并与2017年11月完成备选授权翻译稿(https://w3c.github.io/ATAG20-auth-trans-zh/ATAG2.0translation)。

2017年6月和11月,由中国残疾人联合会信息中心召开的信息无障碍技术标准联合工作组秘书处例行会议上,审阅了备选意见稿。并发给各参与单位,截止至2018年1月18日,除部分文本翻译一致性错误外,未收到实质性反对意见。(详情见勘误清单: 
https://w3c.github.io/ATAG20-auth-trans-zh/Errata_ATAG.html)。


------------------------

Results for ATAG 2.0 Authorized Translation review:

From: Wei Wang (LTO):


The Authorized Translation initiated by Zhejiang University(ZJU),  ZJU 
as LTO,  participants including the China Disabled Persons’ Federation, 
China Academy of Information and Communications Technology, China 
Electronics Standardization Institute, W3C Beihang, Special Education 
College of Beijing Union University, Changchun University, Chinese 
Braille Press, nformation Accessibility Research Society Shenzhen, 
Tencent, Alibaba Group, Baidu, IBM Human Ability & Accessibility Centre etc.

The ATAG2.0 Chinese Authorized Translation launched from May 2017, and 
Candidate Authorized Translation completed in November 2017 (Latest CAT: 
https://w3c.github.io/ATAG20-auth-trans-zh/ATAG2.0translation).

In June and November 2017, all participants reviewed the CAT at a 
regular meeting of the Secretariat of the Joint Working Group on 
Information Accessibility Technical Standards which is held by China 
Disabled Persons’ Federation. Until January 18 2018, there is no 
substantive objections have been received except for some errors of 
translation consistency (Please find the errata in: 
https://w3c.github.io/ATAG20-auth-trans-zh/Errata_ATAG.html).



-- 

Ruoxi Ran (Roy)

冉若曦

Web Accessibility Engineer

Personal Page:https://www.w3.org/People/Roy/

Received on Wednesday, 28 February 2018 13:02:55 UTC