WCAG 2.0中文版审阅 建议 1

* 原译文中的词汇 “信息丰富”,根据上下文实际意思应为 “内容介绍” ,是相较
于 “normative” (规范性内容)而言
* 原译文中的词汇 “验证码”,根 据原文档改回为 CAPTCHA ,CAPTCHA
(Completely Automated Public Turing test to tell Computers and Humans
Apart,全自动区分电脑与人类的图灵测试)是一种方法,验证码是一种解决方案
* 原译文词汇表:网页:原译文包含链接 http://shopping.例.com/ 根据原文档
改回至 http://shopping.example.com/
* 原译文将 Web Content Accessibility Guideline 译为 网页内容无障碍指南,
建议在译文文档中保留 Web 这个英文词汇,即 Web 内容无障碍指南,上下文更容
易理解, 单独翻译成网页或网站都比较生硬。

- Kenny

Received on Wednesday, 7 May 2014 07:01:03 UTC