W3C home > Mailing lists > Public > public-auth-trans-zh@w3.org > April 2014

邮件列表的使用方法

From: Kenny Zhang <kunzhang@w3.org>
Date: Mon, 28 Apr 2014 21:35:52 +0800
Message-ID: <535E5938.6010900@w3.org>
To: public-auth-trans-zh@w3.org
考虑到大多数人没有使用过W3C的邮件列表,现将邮件列表的使用方法归纳如下。

1. *订阅此邮件列表,订阅邮件列表 的方式:发送标题为 **subscribe**的邮件 
到 **public-auth-trans-zh-request@w3.org* (可以直接点击此链接);该邮件 
确认你订阅该邮件列表,*所有参与人的邮件都是通过这种方式加入到邮件列表, 
并不是通过人 工加入*。

2. 当你第一次发邮件给该邮件列表时,系统会返回一封邮件,*标题为IMPORTANT: 
your message to public-auth-trans-zh*,包含一个链接,确认是否将你的邮件 
归档,一共有四种方式,默认是第四种方式不允许系统不 归档,*建议使用第二 
种,任何发送到该邮件列表的邮件允许系统归档*。

3. 你可以通过查看此链接确认你的邮件是否归档。

http://lists.w3.org/Archives/Public/public-auth-trans-zh/

4. 请检查是否你的邮件系统将该邮件列表(也包括我的)做为垃圾邮件屏蔽 :-)

谢谢各位,任何问题都可以直接和我联系!

----------------------

Kenny Zhang 张昆
W3C/WAI
  
W3C Beihang Host
Beihang University,
New Main Building G-1120
NO.37 xueyuan Road,Beijing, 100191, China
  
Mail:kunzhang@w3.org
Phone: 86-18611427386




-------- 原始消息 --------
主题: 	WCAG 2.0备选授权翻译中文版的审阅工作开始
日期: 	Thu, 24 Apr 2014 14:01:02 +0800
发件人: 	Kenny Zhang <kunzhang@w3.org>
回复地址: 	kunzhang@w3.org
收件人: 	
抄送: 	



各位同仁,大家好!

感谢你参与WCAG 2.0中文版的审阅工作,本次审阅将遵从W3C授权翻译政策【1】 
【2】,当前步骤为四,审阅工作期从4月24日(今天)开始至 2014年5月30日结束。

审阅工作将通过邮件列表进行公开的讨论和技术归档,

1、为本次审阅工作而建立的专用邮件列表为 public-auth-trans-zh@w3.org, 审 
阅过程中,*请将您的审阅意见发送到此邮件列表*, 此邮件列表的公开归档地址为:

http://lists.w3.org/Archives/Public/public-auth-trans-zh/

2、建议你*订阅此邮件列表,订阅邮件 列表 的方式:发送标题为 **subscribe** 
的邮件到 **public-auth-trans-zh-request@w3.org* ;

3、本次的备选授权翻译稿的公开地址是:

http://www.w3.org/2014/04/WCAG_ZH.html

4、原版本(英文版)WCAG 2.0的公开地址是:

http://www.w3.org/TR/WCAG20/

5、审阅工作可以通过英文和中文两种语言进行;

6、我们欢迎你将此邮件转发给利益相关公司、 个 人、团体,并期待他们的参与。


【1】W3C授权翻译政策英文版 http://www.w3.org/2005/02/TranslationPolicy.html
【2】W3C授权翻译政策中文版 http://www.chinaw3c.org/atranslation-policy.html


----------------------

Kenny Zhang 张昆
W3C/WAI
  
W3C Beihang Host
Beihang University,
New Main Building G-1120
NO.37 xueyuan Road,Beijing, 100191, China
  
Mail:kunzhang@w3.org
Phone: 86-18611427386



-------- 原始消息 --------
主题: 	Call for Review: Simplified Chinese WCAG 2.0 Candidate Authorized 
Translation
日期: 	Wed, 23 Apr 2014 09:42:55 -0500
发件人: 	Shawn Henry <shawn@w3.org>
收件人: 	WAI Interest Group <w3c-wai-ig@w3.org>
抄送: 	Shadi Abou-Zahra <shadi@w3.org>, Kenny Zhang <kunzhang@w3.org>



Dear WAI Interest Group Participants,

W3C Web Accessibility Initiative (WAI) invites you to review the draft Simplified Chinese translation of Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0.
	Web内容无障碍指南 (WCAG) 2.0
	http://www.w3.org/2014/04/WCAG_ZH

Please send your comments in Chinese or English to:
	public-auth-trans-zh@w3.org
	by *30 May 2014*

If you need more time for review, please send a message to the list stating the date by which you will submit comments.

Comments are publicly archived at<http://lists.w3.org/Archives/Public/public-auth-trans-zh/ >
You can subscribe to this list by sending an e-mail with the subject "subscribe" to:<public-auth-trans-zh-request@w3.org>

This draft translation is a "Candidate Authorized Translation" developed under the *Policy for Authorized W3C Translations*, which provides a process for stakeholder review and designation as an official translation, described at:
	http://www.w3.org/2005/02/TranslationPolicy

WAI encourages the development of W3C Authorized Translations of WCAG 2.0 and other technical specifications to facilitate their adoption and implementation internationally. Completed and planned WCAG 2.0 translations are listed at:
	http://www.w3.org/WAI/WCAG20/translations

Feel free to circulate this message to other lists; please avoid cross-postings where possible.

Regards,
Shawn Lawton Henry, W3C WAI Outreach Coordinator
Shadi Abou-Zahra, W3C WAI International Program Office Activity Lead




-----
Shawn Lawton Henry
W3C Web Accessibility Initiative (WAI)
e-mail:shawn@w3.org
phone: +1.617.395.7664
about:http://www.w3.org/People/Shawn/
Received on Monday, 28 April 2014 13:37:05 UTC

This archive was generated by hypermail 2.4.0 : Friday, 17 January 2020 19:04:44 UTC